translation of note on death record, pls

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
User avatar
dmt1955
Master
Master
Posts: 941
Joined: 05 Jun 2010, 19:12
Location: Washington, DC

translation of note on death record, pls

Postby dmt1955 » 01 Mar 2015, 22:19

http://s7.postimg.org/64dpedx7f/1892_Vo ... _death.jpg

i would appreciate help w/ the translation of the note dated 1 Jan 1893. I am unsure of the significance of the date 15 Nov 1865 # 2602(?) and something about registering a death.

thanks so much
donna
http://www.MyItalianFamilies.com
Researching: Purcaro, Raimo, Rizzo, Scaglione, Troisi, Masucci
Locations: Ariano (di Puglia) Irpino, Volturrara Irpina, Altavilla Irpina

erudita74
Master
Master
Posts: 4843
Joined: 27 Aug 2012, 20:26

Re: translation of note on death record, pls

Postby erudita74 » 02 Mar 2015, 01:24

dmt1955 wrote:http://s7.postimg.org/64dpedx7f/1892_Volturara_107_Salvatore_Onofrio_death.jpg

i would appreciate help w/ the translation of the note dated 1 Jan 1893. I am unsure of the significance of the date 15 Nov 1865 # 2602(?) and something about registering a death.

thanks so much
donna


Hi Donna
The note stated that on Jan 1, 1893 in Voltuara Irpina, I, Pasquale Luciano, mayor and official of the civil state, in execution of article 29 of the Royal Decree of Nov 15, 1865, #2602, declares that the present register of death, in which one finds written 107 acts in this first part, is closed.

Erudita

forospanad
Newbie
Newbie
Posts: 2
Joined: 02 Mar 2015, 10:56
Contact:

Re: translation of note on death record, pls

Postby forospanad » 02 Mar 2015, 11:26

The idea of the headlights, the heavier my account, I feel it.

User avatar
dmt1955
Master
Master
Posts: 941
Joined: 05 Jun 2010, 19:12
Location: Washington, DC

Re: translation of note on death record, pls

Postby dmt1955 » 02 Mar 2015, 13:09

erudita,
thanks so much for the translation. i thought it had significance to the death, given it's position on the page and the verification note along side.

donna
http://www.MyItalianFamilies.com
Researching: Purcaro, Raimo, Rizzo, Scaglione, Troisi, Masucci
Locations: Ariano (di Puglia) Irpino, Volturrara Irpina, Altavilla Irpina

erudita74
Master
Master
Posts: 4843
Joined: 27 Aug 2012, 20:26

Re: translation of note on death record, pls

Postby erudita74 » 02 Mar 2015, 15:04

Hi Donna
I've never before seen the closing of a part of the register for a given year written in such a fashion and also placed at the end of the text of the record itself. As always, happy to help you.
Erudita


Return to “Italian language, handwriting , script & translations”

Who is online

Users browsing this forum: Yahoo [Bot] and 3 guests