death record help, please

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
User avatar
dmt1955
Master
Master
Posts: 941
Joined: 05 Jun 2010, 19:12
Location: Washington, DC

death record help, please

Postby dmt1955 » 16 Mar 2015, 00:37

- 25 Jan 1876, at 10am in the town of Torre del Greco, is dead Luigi Masucci, age 14, farmer, residente di passaggio in Torre del Greco, born in Avellino, residing in Volturara Irpina, of Giovanni and Maddalena Raimo, both farmers residing in Avellino.

residente di passaggio - means what??

thanks,
donna
http://www.MyItalianFamilies.com
Researching: Purcaro, Raimo, Rizzo, Scaglione, Troisi, Masucci
Locations: Ariano (di Puglia) Irpino, Volturrara Irpina, Altavilla Irpina

User avatar
PippoM
Master
Master
Posts: 2154
Joined: 25 Aug 2004, 00:00
Location: Roma, Italia
Contact:

Re: death record help, please

Postby PippoM » 16 Mar 2015, 09:32

"residente di passaggio" seems to be a contradiction in terms. "Residente" means stably living in some place; "di passaggio" means "occasionally travelling thru a place". I think in this case they mean "occasionally living in this place for a short time".
Giuseppe "Pippo" Moccaldi

Certificate requests and genealogical researches in Italy.
Translation of your (old) documents and letters.
Legal assistance in Italy for your Italian citizenship.

User avatar
dmt1955
Master
Master
Posts: 941
Joined: 05 Jun 2010, 19:12
Location: Washington, DC

Re: death record help, please

Postby dmt1955 » 16 Mar 2015, 13:14

thanks pippo,
i was wondering if maybe it meant that he died while traveling through the town OR if maybe he was working there temporarily.

donna
http://www.MyItalianFamilies.com
Researching: Purcaro, Raimo, Rizzo, Scaglione, Troisi, Masucci
Locations: Ariano (di Puglia) Irpino, Volturrara Irpina, Altavilla Irpina

User avatar
PippoM
Master
Master
Posts: 2154
Joined: 25 Aug 2004, 00:00
Location: Roma, Italia
Contact:

Re: death record help, please

Postby PippoM » 16 Mar 2015, 15:10

Owing to such apparent contradiction, I wouldn't be able to tell you; I'd say "he was working there temporarily", but I can't be sure.
Giuseppe "Pippo" Moccaldi

Certificate requests and genealogical researches in Italy.
Translation of your (old) documents and letters.
Legal assistance in Italy for your Italian citizenship.

User avatar
dmt1955
Master
Master
Posts: 941
Joined: 05 Jun 2010, 19:12
Location: Washington, DC

Re: death record help, please

Postby dmt1955 » 17 Mar 2015, 00:48

i understand there is no way of knowing for certain given the contradiction in terms.

thanks so much for your help in my understanding of this.
Donna
http://www.MyItalianFamilies.com
Researching: Purcaro, Raimo, Rizzo, Scaglione, Troisi, Masucci
Locations: Ariano (di Puglia) Irpino, Volturrara Irpina, Altavilla Irpina


Return to “Italian language, handwriting , script & translations”

Who is online

Users browsing this forum: Belsitoj and 4 guests