Help with Full Translation of birth record 2 pages

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
vspeciale66
Rookie
Rookie
Posts: 64
Joined: 18 Aug 2012, 15:24
Location: Chicago

Help with Full Translation of birth record 2 pages

Postby vspeciale66 » 18 Mar 2015, 21:43

Hi,
Is there someone willing to translate this full birth record for me it starts on one page and continues onto a second. I am going to use a full translation as a template to look at other documents in this Family Search file the more you can give me the better including the side notes. I know it takes time for a full translation and appreciate any help!

This is what I know:

Baby is Violenta Rufo

I believe the father was Casidio Rudo and Antonia Tempesta. I think I have he correct record.

violenta rufo birth pg 1.jpg


violenta rufo birth pg 2.jpg
To be Italian is to know Love.

Researching: Del Gatto, Floreno, Cedrone, Speciale, Sucato, Rubado, Simonnetti, Romano, D'Ischia, Di Martino

User avatar
dmt1955
Master
Master
Posts: 941
Joined: 05 Jun 2010, 19:12
Location: Washington, DC

Re: Help with Full Translation of birth record 2 pages

Postby dmt1955 » 18 Mar 2015, 23:40

https://familysearch.org/learn/wiki/en/ ... Record.jpg
is a link for the translation to the language of the boilerplate birth acts.

birth act #130
dated 1853 27 Nov at the hour of 17 in front of Giovanni Massa Decurione (maybe this is an assistant? ) for Mayor in the town of Sandonato district of Sora provice of Terra di Lavoro, appearing is Cesidio Ruso, (son) of Antonio, age 24, municipal attendant residing at Strada la Ficora presents a female child and is born to Antonia Tempesta, (daughter) of deceased Nessaziano (??),his legitimate wife, age 40, peasant farmer residing with him, the declarant.

rt. hand column - 28 november child was baptized.

pg. 2 - on the 27 novemeber of the current year at the hour of 10 in the morning, in the house they live. the declarant (father) will give the child the name of Violanta

witnesses are Costanzo Sacchetti, of deceased Tomasso, age 40, manufacturer, living at Strada Ficora, and don Vittorio Tempesta, age 36, property owner, living at Strada Cerasole.

Donna
http://www.MyItalianFamilies.com
Researching: Purcaro, Raimo, Rizzo, Scaglione, Troisi, Masucci
Locations: Ariano (di Puglia) Irpino, Volturrara Irpina, Altavilla Irpina

AngelaGrace56
Master
Master
Posts: 2560
Joined: 16 Oct 2012, 10:54

Re: Help with Full Translation of birth record 2 pages

Postby AngelaGrace56 » 19 Mar 2015, 00:23

dmt1955 wrote:https://familysearch.org/learn/wiki/en/images/c/c3/CivilBirthRecord.jpg
is a link for the translation to the language of the boilerplate birth acts.

birth act #130
dated 1853 27 Nov at the hour of 17 in front of Giovanni Massa Decurione (maybe this is an assistant? ) for Mayor in the town of Sandonato district of Sora provice of Terra di Lavoro, appearing is Cesidio Ruso, (son) of Antonio, age 34, municipal attendant residing at Strada la Ficora presents a female child and is born to Antonia Tempesta, (daughter) of deceased Nessaziano (??) possibly Vespasiana?,his legitimate wife, age 40, peasant farmer residing with him, the declarant.

rt. hand column - 28 november child was baptized.

pg. 2 - on the 27 novemeber of the current year at the hour of 10 in the morning, in the house they live. the declarant (father) will give the child the name of Violanta

witnesses are Costanzo Sacchetti, of deceased Tomasso, age 40, manufacturer, living at Strada Ficora, and don Vittorio Tempesta, age 36, property owner, living at Strada Cerasole.

Donna


Great job Donna :) - Angela

User avatar
dmt1955
Master
Master
Posts: 941
Joined: 05 Jun 2010, 19:12
Location: Washington, DC

Re: Help with Full Translation of birth record 2 pages

Postby dmt1955 » 19 Mar 2015, 00:41

angela,
thanks for catching my typo of father's age.

dona
http://www.MyItalianFamilies.com
Researching: Purcaro, Raimo, Rizzo, Scaglione, Troisi, Masucci
Locations: Ariano (di Puglia) Irpino, Volturrara Irpina, Altavilla Irpina

AngelaGrace56
Master
Master
Posts: 2560
Joined: 16 Oct 2012, 10:54

Re: Help with Full Translation of birth record 2 pages

Postby AngelaGrace56 » 19 Mar 2015, 00:51

No probs Donna. You've done all the work here :)
Angela

vspeciale66
Rookie
Rookie
Posts: 64
Joined: 18 Aug 2012, 15:24
Location: Chicago

Re: Help with Full Translation of birth record 2 pages

Postby vspeciale66 » 25 Mar 2015, 21:00

Thank you both! Does the second page also refer to the Marriage between Carmine and Violenta Rufo in 1878?
To be Italian is to know Love.

Researching: Del Gatto, Floreno, Cedrone, Speciale, Sucato, Rubado, Simonnetti, Romano, D'Ischia, Di Martino

AngelaGrace56
Master
Master
Posts: 2560
Joined: 16 Oct 2012, 10:54

Re: Help with Full Translation of birth record 2 pages

Postby AngelaGrace56 » 25 Mar 2015, 21:10

That's what I am reading: on 2 March 1878. Interesting that I'm only reading Carmine's Christian name? I can't see his surname? (Unless Carmine is the surname?)
Angela

User avatar
Tessa78
Master
Master
Posts: 11580
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Help with Full Translation of birth record 2 pages

Postby Tessa78 » 26 Mar 2015, 01:56

Antonia Tempesta is the daughter of deceased Vespasiano :D

T.


Return to “Italian language, handwriting , script & translations”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 4 guests