Cittadinanza record to be translated

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
User avatar
misschristi16
Elite
Elite
Posts: 364
Joined: 07 Aug 2009, 20:34

Cittadinanza record to be translated

Postby misschristi16 » 06 Jul 2015, 01:51

https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,349537601

Not for sure what this record is for--but, record #2, for Nicola Palmieri

Any help in translation would be appreciated. Also, what is this record--if my guess is right, it is a census of some sort?

Thanks in advance!

User avatar
PippoM
Master
Master
Posts: 2154
Joined: 25 Aug 2004, 00:00
Location: Roma, Italia
Contact:

Re: Cittadinanza record to be translated

Postby PippoM » 06 Jul 2015, 08:27

It is not a census, but a moving of residence from san Prisco to Santa Maria Capua Vetere.
It is not usual to find such declarations though a special register was kept for them.
Declaration was made on Jul 7th, 1887 by Nicola Palmieri, 29 years old, son of Giovanni. I'd translate "industriante" as "entrepreneur".
Giuseppe "Pippo" Moccaldi

Certificate requests and genealogical researches in Italy.
Translation of your (old) documents and letters.
Legal assistance in Italy for your Italian citizenship.

User avatar
misschristi16
Elite
Elite
Posts: 364
Joined: 07 Aug 2009, 20:34

Re: Cittadinanza record to be translated

Postby misschristi16 » 06 Jul 2015, 16:06

Thank you!!


Return to “Italian language, handwriting , script & translations”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 5 guests