L'anno millenovecentotre, addi ventidue (ventitre? Small and hard to read) di Settembre,
THE YEAR ONE-THOUSAND-NINE-HUNDRED-THREE, ON THE TWENTY TWO (23?) OF SEPTEMBER,
a ore antemeridiane undici e minuti quaranta, nella Casa Comunale.
AT MORNING TIME 11 AND FORTY MINUTES, IN THE TOWN HALL.
Avanti di me Luigi ?? Segretario delegato ??
BEFORE ME LUIGI ?? SECRETARY DELEGATE ?? (The titile of the official, not important) ?? aprile millenovecentotre debitamente approvato
?? APRIL ONE-THOUSAND-NINE-HUNDRED-THREE, DULY APPROVED
Uffiziale dello Stato Civile del Comune di Alvignano, ÃƒÂ¨ comparso
OFFICIAL OF CIVIL REGISTRATION OF THE TOWNSHIP OF ALVIGNANO, IS PRESENT
Felice Visco, di anni trenta nove?, * ?, domiciliato
FELICE VISCO, OF YEARS THIRTY NINE, DOMICILED
in Alvignano, il quale mi ha dichiarato che alle ore ?meridiane uno
IN ALVIGNANE, WHO HAS TO ME DECLARED THAT AT ONE HOURS ANTEMERIDIAN
e minuti ________, del dÃƒÂ¬ ventidue del corrente mese, nella casa posta in
AND ________ MINUTES, ON THE TWENTY TWO DAY OF THE CURRENT MONTH, AT THE HOUSE LOCATED IN
Campagna al numero _________, da Agata ?? sua moglie
Campagna AT NUMBER ___________, OF Agata ?? HIS WIFE
Ã¢â‚¬Â¢ contadina, seco [con sÃƒÂ¨] lui convivente
Ã¢â‚¬Â¢ PEASANT, WHO LIVES WITH HIM (latin term and means lives with him as married / his legal wife)
ÃƒÂ¨ nato un bambino di sesso maschile che egli mi presenta, e a cui da il nome di
WAS BORN A BABY OF THE MALE SEX WHOM HE SHOWS TO ME, AND TO WHOM [HE] GIVES THE NAME
A quanto sopra e a questo atto sono stati presenti quali testimoni Liugi di ?,
TO THE ABOVE [DECLARATION] AND TO THIS DOCUMENT HAVE BEEN PRESENT THE WITNESSES LIUGI ?,
di anni cinquanta?, * ?, e Di Dario Paslo,
IN YEARS FIFTY six, his profession (I canÃ¢â‚¬â„¢t read), AND Di Dario Paslo,
di anni ?, * ?, entrambi residenti in questo Comune.
IN YEARS 53, his profession (I canÃ¢â‚¬â„¢t read) BOTH RESIDENT IN THIS TOWNSHIP.
Read the present act to everyone taking part and is undersigned only by the witness and by me, as the others are illiterate.
[SIGNATURE] Paolo Di Dario (signature of the second witness at the end)
[SIGNATURE] Luigi ?? (this is the person who took the information. His name follows Avanti di me in the beginning.
I could not read some of the last names either. I find some of the annual indexes are much more readable than others. Also some years (especially deaths) have significantly more entries. I copy some of these indexes to use as reference for matching surnames. As long as I can make out a few of the letters, I can usually match to a name.
I will post my translation so far if necessary. Figured it wouldnt be worth much to someone who knows what they are looking at!
Thanks in advance for any help!
This is what the document actual states.
Act of Birth
Born: September 22, 1903
In the year one thousand nine hundred three, of day twenty-three, September, at the hour ante-meridian eleven and minute forty, in the Town Hall,
Before me, Luigi Scoperra, Delegated Secretary of the Mayor by the duly approved act of twenty-four April one thousand nine hundred three and the Official of Vital Records of this Town of Alvignano
And appeared Felice Visca, of age thirty-nine, farmer, residing in Alvignano, and who has introduced that at the post-meridian hour of one and minute ----------, of day twenty-two, of the current month, in the house in Campagna, at number --------, and of Agata Santagata, his wife, farmer, who live together
And born a baby of sex male which he has presented and has given the name of
To this action which witnesses have been present, Luigi Di???, of age fifty-six, ?????, and DiDario Paolo, of age fifty-three, tailor, both residing in this Town. We therefore have formed the present act, which has been introduced and signed solely by the informant, Paolo DiDario, the others are illiterate.
gvitale wrote:Thank you so very much for all of the help! I really appreciate it. I am a bit curious about the spelling of the last name seeing we always used a "o" not an "a" always find something interesting.
Double check other documents with the same name as well as Indexes and see how they spell the name.
Sometimes the name changes over the years to distinguished one clan from another.
Sometimes the name changed when it came to the USA.
Sometimes the person writing the document just wanted to fancy with his writing and loops his letters or they're so sloppy that you can't make it out.
Plus remember, I was going by a copy from the internet and not the actual document so it could be an "o" and not an "a".