Kindness in helping with translating this death cert?

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
fisherfive
Newbie
Newbie
Posts: 24
Joined: 03 Dec 2013, 18:03

Kindness in helping with translating this death cert?

Postby fisherfive » 03 Nov 2015, 14:41

This is the death certificate of my GG Grandfather, Dominico Cerasa. I understand most of it, but am particularly stumped with the words following Paolo Cerasa's name (Dominico's father). I believe that it is possibly where Paolo is from? Could you please help?

Dominico is the top left record.

Thank you in advance!!

https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2043786

carubia
Master
Master
Posts: 916
Joined: 25 Jan 2011, 12:13
Location: Tokyo, Japan

Re: Kindness in helping with translating this death cert?

Postby carubia » 03 Nov 2015, 14:58

No, it's Domenico's mother's name. Her surname is Pomilio, but I can't make out her given name. It looks like "Profaliva." She appears to have still been living, whereas Paolo was deceased.

Domenico was born in Terranova and was 32. His wife Giovanna was still alive.

fisherfive
Newbie
Newbie
Posts: 24
Joined: 03 Dec 2013, 18:03

Re: Kindness in helping with translating this death cert?

Postby fisherfive » 03 Nov 2015, 17:53

Thank you so very much...learning so much, but still have a long way to go. Your expertise is appreciated!

Diane

User avatar
Tessa78
Master
Master
Posts: 11580
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Kindness in helping with translating this death cert?

Postby Tessa78 » 03 Nov 2015, 19:37

Her given name is Rosalina :-)

T.

erudita74
Master
Master
Posts: 4843
Joined: 27 Aug 2012, 20:26

Re: Kindness in helping with translating this death cert?

Postby erudita74 » 03 Nov 2015, 23:30

I think the birth place of Domenico was Terranera and not Terranova, as suggested by carubia. Terranera is a frazione or hamlet of the town of Rocca di Mezzo. There are a limited number of online records at the following link:

http://www.antenati.san.beniculturali.i ... SearchScan

Erudita

User avatar
Tessa78
Master
Master
Posts: 11580
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Kindness in helping with translating this death cert?

Postby Tessa78 » 04 Nov 2015, 17:14

Here is the marriage act of Domenicantonio Cerasa and Maria Giovanna Manuti in Terranera, Rocca di Mezzo, on 26 May 1866...

This confirms Domenicantonio's parents as Paolo Cerasa and Rosalina Pomili, both living...
AND the surname of Domenicantonio's wife as Manuti.
Domenicantonio Cerasa was age 23, single, laborer born and residing in Terranera
Maria Giovanna Manuti was age 24, single, spinner born and residing in Terranera.
She was the daughter of deceased Luca Manuti, and deceased Giudetta Consalui.
Publication of banns took place on 13 and 20 of May.

https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2043786

Here is the link to the publication of banns of marriage...
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2043786

T.

fisherfive
Newbie
Newbie
Posts: 24
Joined: 03 Dec 2013, 18:03

Re: Kindness in helping with translating this death cert?

Postby fisherfive » 05 Nov 2015, 02:14

Thank you Erudita and Tessa! The links, Tessa, are ones that I did not of their marriage! You guys rock! I think I agree with Rosalina Pomili, and Terranera is definitely correct. It's a neat little town. We were there in September.

Warm regards!
Diane

fisherfive
Newbie
Newbie
Posts: 24
Joined: 03 Dec 2013, 18:03

Re: Kindness in helping with translating this death cert?

Postby fisherfive » 05 Nov 2015, 02:51

Okay...I have one more for you.
Paolo Cerasa, my GGG grandfather died in Terranera, Italy. Can you translate the attachment below of his death record to tell me who his parents were and where they were from. The print is light, and it's tough for me to make out where his parents names are.

Thank you again! Can't wait to hear from you all again!
Sincerely,
Diane

https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2043786

carubia
Master
Master
Posts: 916
Joined: 25 Jan 2011, 12:13
Location: Tokyo, Japan

Re: Kindness in helping with translating this death cert?

Postby carubia » 05 Nov 2015, 04:08

On 15 Jul 1874 died Paolo Cerasa, 70, farmhand (bracciale), son of the deceased Francesco and the deceased Lucia Cerasa, widower of Rosalina Pomilio, born in Terranera.

It would seem that his mother's maiden name was also Cerasa. It doesn't say where his parents were from. Death records generally don't.

fisherfive
Newbie
Newbie
Posts: 24
Joined: 03 Dec 2013, 18:03

Re: Kindness in helping with translating this death cert?

Postby fisherfive » 05 Nov 2015, 07:45

Thank you, Carubia! That is awesome...I thought that was what I was reading, but the Lucia Cerasa threw me because his granddaughters name was Lucia Cerasa.

Sincere thanks!
Diane

User avatar
Tessa78
Master
Master
Posts: 11580
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Kindness in helping with translating this death cert?

Postby Tessa78 » 05 Nov 2015, 08:23

Here is the birth act of Domenico Antonio Cerasa in 1843 (#9)
His father Paolo Cerasa was 48, making his year of birth about 1795...

http://www.antenati.san.beniculturali.i ... ewsIndex=0

AND... Marriage of Paolo Cerasa and Rosalina Pomilio, 7 August 1827 (#2)
Paolo's mother's name is Lucia Giuliani, father Francesco is deceased.
Paolo is age 27, and Rosalina is age 26 (his age continues to change :) )
Her parents are Domenico Pomilio and Domenica Agnifili.

http://www.antenati.san.beniculturali.i ... ewsIndex=0

T.

carubia
Master
Master
Posts: 916
Joined: 25 Jan 2011, 12:13
Location: Tokyo, Japan

Re: Kindness in helping with translating this death cert?

Postby carubia » 05 Nov 2015, 10:04

Generally marriage records are the most reliable records you will find for estimating someone's year of birth, aside from their birth or baptismal record of course, so he probably was born in 1800 or 1799. Both Paolo and Rosalina were born in Terranera, and that's at least where their parents resided as well. Death records are often inaccurate with regards to the deceased's age or mother's maiden name, so the discrepancies are not surprising or unusual.

It is normal for him to have a granddaughter named Lucia Cerasa since all of his sons would be expected to have given their first daughters that name.

User avatar
Tessa78
Master
Master
Posts: 11580
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Kindness in helping with translating this death cert?

Postby Tessa78 » 05 Nov 2015, 16:54

Additional documents from the Marriage of Paolo Cerasa and Rosalina Pomilio that I posted above. Found these in the Processetti

Certification of birth of Paolo Cerasa (groom) on 24 April 1800. :D
http://www.antenati.san.beniculturali.i ... ewsIndex=0

Certificate of Notification of Marriage (banns) - 15 July 1827

http://www.antenati.san.beniculturali.i ... ewsIndex=0

Certification of birth of Rosali(n)a Pomilio on 10 July 1801 to Domenico Pomilio and to Domenica Agnifili

http://www.antenati.san.beniculturali.i ... ewsIndex=0

Certification of the death of grandfather of Paolo Cerasa (groom). Grandfather was also Paolo Cerasa and appears to have died 22 October 1767(?)
Right side of image
http://www.antenati.san.beniculturali.i ... ewsIndex=0

Certification of death of father of Paolo Cerasa - Francesco Cerasa in Troia in April 1807.
http://www.antenati.san.beniculturali.i ... ewsIndex=0

Solemn Promise of Marriage

http://www.antenati.san.beniculturali.i ... ewsIndex=0

T.

fisherfive
Newbie
Newbie
Posts: 24
Joined: 03 Dec 2013, 18:03

Re: Kindness in helping with translating this death cert?

Postby fisherfive » 12 Nov 2015, 22:24

Wow...just wow, Tessa. Thank you so very much. You have extended my family another generation and we thank you, sincerely.

Diane

User avatar
Tessa78
Master
Master
Posts: 11580
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Kindness in helping with translating this death cert?

Postby Tessa78 » 12 Nov 2015, 22:42

Glad to help :-D

Happy you found the "thread" - LOL

T.


Return to “Italian language, handwriting , script & translations”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 6 guests