Two Church Documents Needing Translation

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
User avatar
rp76226
Master
Master
Posts: 836
Joined: 27 Apr 2010, 17:00

Two Church Documents Needing Translation

Postby rp76226 » 24 Nov 2015, 16:36

Please translate the following church documents:

http://postimg.org/image/o5p6nlir7/

http://postimg.org/image/c98hj83a5/

User avatar
liviomoreno
Master
Master
Posts: 5428
Joined: 13 Feb 2004, 00:00
Location: Rome, Italy
Contact:

Re: Two Church Documents Needing Translation

Postby liviomoreno » 24 Nov 2015, 18:15

Which records are you interested in?

User avatar
rp76226
Master
Master
Posts: 836
Joined: 27 Apr 2010, 17:00

Re: Two Church Documents Needing Translation

Postby rp76226 » 24 Nov 2015, 19:50

Where the pencil and pen are pointing (Puma records). First link is the fourth record down on the left side of the two page spread. Second link is the second record on the left side of the two page spread.

User avatar
liviomoreno
Master
Master
Posts: 5428
Joined: 13 Feb 2004, 00:00
Location: Rome, Italy
Contact:

Re: Two Church Documents Needing Translation

Postby liviomoreno » 25 Nov 2015, 07:25

rp76226 wrote:Where the pencil and pen are pointing (Puma records). First link is the fourth record down on the left side of the two page spread.
Oct 3 1854
baptism of Giovanni Puma, son of Gaetano Puma and Giovanna Mantia, born Oct 2.


Second link is the second record on the left side of the two page spread.

Nov 9 1878
Groom: Vincenzo Ferrauto son of late Calogero and living Antonia Torretta
Bride: Nicola San Filippo daugh of Giovanni and Salvatrice Agiò



First record on right side
Nov 9 1878
Groom: Giovanni Puma son of Gaetano and Giovanna Mantia
Bride: Carmela Grillo (on the birth act the name is Maria Concetta) daughter of Raffaele and Giuseppa Cutaia

User avatar
rp76226
Master
Master
Posts: 836
Joined: 27 Apr 2010, 17:00

Re: Two Church Documents Needing Translation

Postby rp76226 » 26 Nov 2015, 00:03

Livio, on the Giovanni baptism, the person from Italy who originally sent me the record only did a partial translation in Italian which is why I put it for translation here. He said the event occurred in March (which agreed with a civil record note on his death certificate) and you said October. I know handwriting can be an issue sometimes. Would you mind taking another look and re-verifying the month. The parents match to what was on the civil record.

User avatar
rp76226
Master
Master
Posts: 836
Joined: 27 Apr 2010, 17:00

Re: Two Church Documents Needing Translation

Postby rp76226 » 26 Nov 2015, 00:07

I got confused and was looking only at the Ferrauto record for the same date as I was rushing to leave for a meeting. I see it now. Thank You.

Ron

User avatar
rp76226
Master
Master
Posts: 836
Joined: 27 Apr 2010, 17:00

Re: Two Church Documents Needing Translation

Postby rp76226 » 26 Nov 2015, 00:18

One other note - On Maria Concetta Grillo, my great grandmother, who I've been told went by her middle name, most documents show her middle name as Concetta; others as Carmela. The granddaughters named after her were named Carmela. I'm starting to think that she used Carmela because she liked it better than Concetta, but that Concetta is her real middle name. Do you any thoughts/insights as to her middle name?

User avatar
liviomoreno
Master
Master
Posts: 5428
Joined: 13 Feb 2004, 00:00
Location: Rome, Italy
Contact:

Re: Two Church Documents Needing Translation

Postby liviomoreno » 26 Nov 2015, 08:24

rp76226 wrote:Livio, on the Giovanni baptism, the person from Italy who originally sent me the record only did a partial translation in Italian which is why I put it for translation here. He said the event occurred in March (which agreed with a civil record note on his death certificate) and you said October. I know handwriting can be an issue sometimes. Would you mind taking another look and re-verifying the month. The parents match to what was on the civil record.


I apologize. The correct date is March 3


Return to “Italian language, handwriting , script & translations”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 4 guests