Church Record Translation

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
User avatar
rp76226
Master
Master
Posts: 836
Joined: 27 Apr 2010, 17:00

Church Record Translation

Postby rp76226 » 28 Nov 2015, 21:51

Please translate the first two records on the top of the right hand page of this two page spread:

http://postimg.org/image/m3i2rspuv/

carubia
Master
Master
Posts: 916
Joined: 25 Jan 2011, 12:13
Location: Tokyo, Japan

Re: Church Record Translation

Postby carubia » 29 Nov 2015, 15:16

Top record:

16 Nov 1754.
Infant baptism of ?? Calogero (Di Puma), son of Maestro Gerlando Di Puma and Maddalena D'Agro. He was born the same day. Godparents: Lorenzo Farranto & his wife Giuseppa. [The baby's baptismal name has 2 names. The 2nd is Calogero, but I can't make out the 1st. It looks like it could contain "icolai", but the 1st letter really doesn't look like an "N".]

2nd record:

16 Nov 1754.
Infant baptism of Raffaele Giovanni (Scarlata), son of Giuseppe Scarlata and Vincenza Buscarino. He was born the same day. Godparents: Maestro Gerlando Di Puma & Angela Di Puma.

User avatar
rp76226
Master
Master
Posts: 836
Joined: 27 Apr 2010, 17:00

Re: Church Record Translation

Postby rp76226 » 29 Nov 2015, 16:29

Thank you.

erudita74
Master
Master
Posts: 4843
Joined: 27 Aug 2012, 20:26

Re: Church Record Translation

Postby erudita74 » 02 Dec 2015, 00:11

The first name that carubia couldn't decipher in the first record is Didacus or Diego.

Erudita

User avatar
rp76226
Master
Master
Posts: 836
Joined: 27 Apr 2010, 17:00

Re: Church Record Translation

Postby rp76226 » 02 Dec 2015, 00:30

Thank you.

erudita74
Master
Master
Posts: 4843
Joined: 27 Aug 2012, 20:26

Re: Church Record Translation

Postby erudita74 » 02 Dec 2015, 01:21

You're very welcome.
Erudita


Return to “Italian language, handwriting , script & translations”

Who is online

Users browsing this forum: Baidu [Spider] and 5 guests