Translation from Section of Birth Record

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
jerrys1024
Rookie
Rookie
Posts: 32
Joined: 01 Dec 2015, 07:22

Translation from Section of Birth Record

Postby jerrys1024 » 23 Dec 2015, 07:03

Attached is an excerpt from a 1847 Birth Record for Loreto Sinatra. I need help deciphering the cursive statements at the end of the record. I think it might have something about the inability of the witnesses & father to read.

The official is Gaetano Spoto, mayor & the witnesses are Vincenzo Copello and Giachino Bicotta; the father is Giachino Sinatra.

Also, at some points in the document related to residence, a notation of iui is written. Is this an abbreviation for "in the same place" or something similar?

Thank you.

- Jerry
Attachments
SinatraBirthLoretoSinatra1847edited.jpg

User avatar
PippoM
Master
Master
Posts: 2154
Joined: 25 Aug 2004, 00:00
Location: Roma, Italia
Contact:

Re: Translation from Section of Birth Record

Postby PippoM » 23 Dec 2015, 08:29

It states the declarant was not able to write. The signatures, as I read, are Gaetano Spoto, Vincenzo Cipolla and Giachino (Gioacchino) Ricotta, though the writing is similar, so it seems to have been written by the same person. (You should post the whole document for a comparison, as they must be mentioned somewhere else in it).
The word you found should be "ivi", that means "in the same place".
Giuseppe "Pippo" Moccaldi

Certificate requests and genealogical researches in Italy.
Translation of your (old) documents and letters.
Legal assistance in Italy for your Italian citizenship.

jerrys1024
Rookie
Rookie
Posts: 32
Joined: 01 Dec 2015, 07:22

Re: Translation from Section of Birth Record

Postby jerrys1024 » 23 Dec 2015, 09:19

Thank you very much.

- jerry

User avatar
liviomoreno
Master
Master
Posts: 5427
Joined: 13 Feb 2004, 00:00
Location: Rome, Italy
Contact:

Re: Translation from Section of Birth Record

Postby liviomoreno » 23 Dec 2015, 09:58

The signatures are written by the same person because the document is not the original registration but a true copy (copia conforme).


Return to “Italian language, handwriting , script & translations”

Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot], Google [Bot] and 2 guests