Help with Marriage Registration translation

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
User avatar
misschristi16
Elite
Elite
Posts: 364
Joined: 07 Aug 2009, 20:34

Help with Marriage Registration translation

Postby misschristi16 » 30 Dec 2015, 21:17

Francesco Di Paola and Maria Tuozzolo marriage registration (Allegati) translation

Any help would be appreciated. Thanks.

https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=1483052

AngelaGrace56
Master
Master
Posts: 2560
Joined: 16 Oct 2012, 10:54

Re: Help with Marriage Registration translation

Postby AngelaGrace56 » 31 Dec 2015, 23:01

Birth Extract No 11: Francesco di Paolo
Dated 30 January 1847, 9 pm, before the Mayor, Rapone
Domenico di Paolo, son of Michelangelo, 38 yo, contadino, living in Rapone, presented a male born to his wife Rosa Santo, 32 yo, living with him. Francesco was born 29 January 1847 at 3 am and baptised on 30 January same year.

Birth Extract No 37: Maria Tuozzolo
Dated 27 May 1846, 12 o'clock, before the Mayor, Rapone.
Francesco Tuozzolo, son of Antonio, 28 yo, contadino, living Rapone, presented a female, born to his wife Rosa Pinto, 29 yo, living with him. Maria was born on 25 May 1846 at 5 am and baptised on 27 May 1846.

Death Extract No 81: Rosa Santo
Dated 10 September 1854, 9 pm, before the Mayor, Rapone.
Giuseppe Pinto, son of the late Giovanni, 40 yo, contadino, living in Rapone, Strada Costafuga??, and Nicola Cappiello, son of the late Giancarlo?, 58 yo, contadino, living Rapone, strada Forno, reported that on 9 September at 8 pm, Rosa Santo died. She was 40 yo, contadino, living Rapone, daughter of the late Francesco and the late Anna di Napoli, and the wife of Domenico di Paola.

Certificate regarding military conscription for Francesco Di Paola, son of Domenico and Rosa Santo. It looks standard to me. It must have been mandatory for Rapone to include this certificate in the Allegati? I'll post the link in case I'm missing something. Some of the words I can't decipher at the minute.
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=1483052


Copy of Marriage Bann

Groom: Francesco di Paolo, 24, Agricoltore (Farmer), living Rapone, son of Domenico, Contadino, living Rapone and the late Rosa Santo.

Bride: Maria Tuozzolo, 25 yo, contadina, living Rapone, daughter of Francesco, contadino and of Rosa Pinto, living Rapone.

Angela :D

User avatar
liviomoreno
Master
Master
Posts: 5421
Joined: 13 Feb 2004, 00:00
Location: Rome, Italy
Contact:

Re: Help with Marriage Registration translation

Postby liviomoreno » 01 Jan 2016, 08:55

AngelaGrace56 wrote:...

Certificate regarding military conscription for Francesco Di Paola, son of Domenico and Rosa Santo. It looks standard to me. It must have been mandatory for Rapone to include this certificate in the Allegati? I'll post the link in case I'm missing something. Some of the words I can't decipher at the minute.
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=1483052

Francesco was declared unfit for military service because he was too short (mancanza di statura)

...
Angela :D

AngelaGrace56
Master
Master
Posts: 2560
Joined: 16 Oct 2012, 10:54

Re: Help with Marriage Registration translation

Postby AngelaGrace56 » 01 Jan 2016, 10:22

Thank you for the back up, Livio. "Mancanza and statura" were two of the words I couldn't decipher.
Angela :)

User avatar
misschristi16
Elite
Elite
Posts: 364
Joined: 07 Aug 2009, 20:34

Re: Help with Marriage Registration translation

Postby misschristi16 » 01 Jan 2016, 19:58

Thank you all!

AngelaGrace56
Master
Master
Posts: 2560
Joined: 16 Oct 2012, 10:54

Re: Help with Marriage Registration translation

Postby AngelaGrace56 » 05 Jan 2016, 22:33

Happy to help. Happy New Year!
Angela :D


Return to “Italian language, handwriting , script & translations”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 4 guests