Translate Portion of Birth Record

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
jerrys1024
Rookie
Rookie
Posts: 32
Joined: 01 Dec 2015, 07:22

Translate Portion of Birth Record

Postby jerrys1024 » 07 Jan 2016, 02:16

Attached is a portion of the birth record for Loreto Sinatra.

I especially need occupations of the witnesses and wife, along with any identification of the home where the birth occurred.

I am using the Family Tree Birth Template but get lost in the Italian script which I am unable to read clearly.

Thank you.

Jerry Schneider
Burke, VA, USA
Attachments
SinatraBirthLoretoSinatra1847Extract.jpg

User avatar
Tessa78
Master
Master
Posts: 11580
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Translate Portion of Birth Record

Postby Tessa78 » 07 Jan 2016, 03:53

No occupation is given for the mother/wife... she is identified as "usa coniuge" - his spouse

Child born at the home of the spouses ( casa di delli coniugi)

Occupation of witnesses is "civile" - often translated as middle class citizen.

T.

carubia
Master
Master
Posts: 916
Joined: 25 Jan 2011, 12:13
Location: Tokyo, Japan

Re: Translate Portion of Birth Record

Postby carubia » 07 Jan 2016, 03:56

There is no place on this form for the mother's occupation. The father's occupation is listed earlier in this document, in a part you haven't displayed. The birth is only said to be at the parents' house with no information on where that is located.

The witnesses Don Vincenzo Cipolla, 31, and Don Giachino (Gioacchino) Ricotta, 48, are both "civile" (landowner).

jerrys1024
Rookie
Rookie
Posts: 32
Joined: 01 Dec 2015, 07:22

Re: Translate Portion of Birth Record

Postby jerrys1024 » 07 Jan 2016, 06:02

Thank you very much for your assistance.

- jerry


Return to “Italian language, handwriting , script & translations”

Who is online

Users browsing this forum: Google [Bot] and 3 guests