Help reading an Italian birth record

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
oxymoron00
Newbie
Newbie
Posts: 7
Joined: 29 Jan 2016, 19:26

Help reading an Italian birth record

Postby oxymoron00 » 30 Jan 2016, 05:42

Would anyone be able to help me read the cursive writing of my GG grandfather's Italian birth record?

Translation would be nice but I mostly just need help with deciphering the handwritten stuff.


Many thanks!
Attachments
record-image_3QS7-L9WR-8Z5T.jpg

AngelaGrace56
Master
Master
Posts: 2560
Joined: 16 Oct 2012, 10:54

Re: Help reading an Italian birth record

Postby AngelaGrace56 » 01 Feb 2016, 21:12

Hi there and welcome to the forum. You haven't given us the name and number but I'm picking it must be Pasquale Sericola, so here goes:

No 49: Pasquale Sericola
Registered 19 April 1880, 10.52 am, Castel del Monte
Maddalena Vespa, 66yo, Levatrice (midwife), living Castel del Monte, reported that at 4.30 am on 19 April 1880, at a house in Via Dillemente, No 8, to Filomena Mucciante, contadina (peasant farmer), wife of Giuseppe Sericola, vetturale (Cabman), living Castel del Monte, was born a male baby who was to be named Pasquale.

Witnesses:
Raffaele Dante, 49, calzolaio (cobbler/shoemaker), Domenico Giuliani?, 62, contadina (peasant farmer)

Side Note says:
No 19: On the day 17 December 1904, Pasquale Sericola, married in Castel del Monte with Maddalena Tuccella.

In this case the midwife declared the birth and presented the child in place of the father because he was a long way from the town.

Angela :D

User avatar
Tessa78
Master
Master
Posts: 11580
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Help reading an Italian birth record

Postby Tessa78 » 01 Feb 2016, 21:31

Just in case it is record #51 for Silvio Sericola... :-)

#51
Dated 23 April 1880 at 3:40 PM at the town office in Castel del Monte
Appeared Maddalena Vespa, 66, midwife, to declare that at 2:05 AM on the 23rd of the current month, at the house at Via del Colle #92, to Teresa Giuliani, sife of Francesco Sericola, shepherd, both residing in Castel del Monte, was born a male child who was presented to the official and was given the name SILVIO.

Witnesses to the record: Giancarlo Celini, 66, and Antonio Dante, 73.

T.

AngelaGrace56
Master
Master
Posts: 2560
Joined: 16 Oct 2012, 10:54

Re: Help reading an Italian birth record

Postby AngelaGrace56 » 01 Feb 2016, 22:38

Tessa78 wrote:Just in case it is record #51 for Silvio Sericola... :-)

#51
Dated 23 April 1880 at 3:40 PM at the town office in Castel del Monte
Appeared Maddalena Vespa, 66, midwife, to declare that at 2:05 AM on the 23rd of the current month, at the house at Via del Colle #92, to Teresa Giuliani, wife of Francesco Sericola, shepherd, both residing in Castel del Monte, was born a male child who was presented to the official and was given the name SILVIO.

Witnesses to the record: Giancarlo Celini, 66, and Antonio Dante, 73.

T.


"There are not so blind as those who do not see." (That is, myself) You are correct Tessa, I believe this is this one that needed translating. I'm sure all is not lost though.
Angela :)

User avatar
Tessa78
Master
Master
Posts: 11580
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Help reading an Italian birth record

Postby Tessa78 » 01 Feb 2016, 22:53

Either way... the poster has a translation!!! :-)

T.

oxymoron00
Newbie
Newbie
Posts: 7
Joined: 29 Jan 2016, 19:26

Re: Help reading an Italian birth record

Postby oxymoron00 » 02 Feb 2016, 05:42

Oh - my bad I forgot to specify. Silvio Sericola is my GG grandfather.

Thanks so much!

oxymoron00
Newbie
Newbie
Posts: 7
Joined: 29 Jan 2016, 19:26

Re: Help reading an Italian birth record

Postby oxymoron00 » 02 Feb 2016, 05:45

What's all that writing beneath where it says they named him Silvio?

User avatar
PippoM
Master
Master
Posts: 2154
Joined: 25 Aug 2004, 00:00
Location: Roma, Italia
Contact:

Re: Help reading an Italian birth record

Postby PippoM » 02 Feb 2016, 10:31

It says that the declarant reported the birth in the place of father, who was away from town, and that she was sure about what she was saying as she was the midwife who helped during childbirth.
Giuseppe "Pippo" Moccaldi

Certificate requests and genealogical researches in Italy.
Translation of your (old) documents and letters.
Legal assistance in Italy for your Italian citizenship.


Return to “Italian language, handwriting , script & translations”

Who is online

Users browsing this forum: Google [Bot] and 3 guests