Help with birth record

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
tomtst
Veteran
Veteran
Posts: 159
Joined: 20 Feb 2012, 01:29

Help with birth record

Postby tomtst » 21 Feb 2016, 23:21

Can someone tell me what it says after Pasquale Indagaro's name?
Also is Antonia Gallo his wife?

https://www.flickr.com/photos/23851601@ ... ed-public/

Thank You
Tom

User avatar
Tessa78
Master
Master
Posts: 11580
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Help with birth record

Postby Tessa78 » 21 Feb 2016, 23:33

Pasquale is a witness to the record. The words identify his age - 70 years.

I do not see an Antonia Gallo. Perhaps in the part of the record that is not visible?

This appears to be a birth act for a child given the name Angelantonio.

T.

tomtst
Veteran
Veteran
Posts: 159
Joined: 20 Feb 2012, 01:29

Re: Help with birth record

Postby tomtst » 22 Feb 2016, 00:17

2 lines under Pasquale Indigaro it says.
domiciliato Mirabella e di Antonia Gallo (or Antonio Gallo)

Tom

User avatar
Tessa78
Master
Master
Posts: 11580
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Help with birth record

Postby Tessa78 » 22 Feb 2016, 02:47

tomtst wrote:2 lines under Pasquale Indigaro it says.
domiciliato Mirabella e di Antonia Gallo (or Antonio Gallo)

Tom


The person named after Pasquale is the second witness (there are usually two for each record) and it appears to be Antonio Gallo, age 50.

T.


Return to “Italian language, handwriting , script & translations”

Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot], liviomoreno and 5 guests