Giuseppe De Caro: Need help with translation of processetti document

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
pmhgen
Newbie
Newbie
Posts: 7
Joined: 04 Feb 2016, 16:05

Giuseppe De Caro: Need help with translation of processetti document

Postby pmhgen » 26 Apr 2016, 15:40

My ancestors, Giuseppe De Caro and Teresa Briglio, were married in 1821. The FHL film has a processetti document that might refer to the groom's birth (20-Dec-1797). In that document it refers to a "Libro de ????? ?????". Can someone tell me what book this reference is to and what the document in general is?

Thank you!
Attachments
DECARO_Giuseppe_1821_Processetti.jpg
FamilySearch.org Registri dello stato civile di Altilia (Cosenza), 1809-1910, Nati, processetti, notificazioni, matrimoni, morti 1812-1828, [1329778]

erudita74
Master
Master
Posts: 4843
Joined: 27 Aug 2012, 20:26

Re: Giuseppe De Caro: Need help with translation of processetti document

Postby erudita74 » 26 Apr 2016, 16:45

I can't decipher the reference to the book from which the record was produced, but I can tell you that it is a baptism record for Giuseppe, son of legitimate parents... because I see "tenuto nel Sacro Fonte da Nicolina Ajello." -held at the sacred font by Nicolina Ajello (that was his godmother). The parents' names are difficult to decipher.The mother's surname was Esposito. Her first name ends in angela.
Erudita

pmhgen
Newbie
Newbie
Posts: 7
Joined: 04 Feb 2016, 16:05

Re: Giuseppe De Caro: Need help with translation of processetti document

Postby pmhgen » 26 Apr 2016, 17:50

Erudita, thank you so much! The record helps me understand that Giuseppe's birth must have been very close to baptism date. His parents are Francesco De Caro and Arcangela Esposito.
Gus

erudita74
Master
Master
Posts: 4843
Joined: 27 Aug 2012, 20:26

Re: Giuseppe De Caro: Need help with translation of processetti document

Postby erudita74 » 26 Apr 2016, 18:09

You're very welcome. The baptism would have either been the same day as his birth or normally within a day or two of the date of the birth. I think the word before l'anno is the word nato (born) with a very fancy letter N at the beg of the word, so I think his date of birth was on the 20th. I was going to guess Francesco and Arcangela as the parents' first names, but assumed you already knew their names since you had Giuseppe's marriage record.
Erudita

User avatar
liviomoreno
Master
Master
Posts: 5431
Joined: 13 Feb 2004, 00:00
Location: Rome, Italy
Contact:

Re: Giuseppe De Caro: Need help with translation of processetti document

Postby liviomoreno » 27 Apr 2016, 07:25

I believe the reference is "libro de viventi", book of the living people, hence baptism register

erudita74
Master
Master
Posts: 4843
Joined: 27 Aug 2012, 20:26

Re: Giuseppe De Caro: Need help with translation of processetti document

Postby erudita74 » 27 Apr 2016, 13:58

liviomoreno wrote:I believe the reference is "libro de viventi", book of the living people, hence baptism register



Livio,
I've never seen this before in any baptism record but believe you are correct. Can you decipher the word which follows viventi?
Erudita

User avatar
liviomoreno
Master
Master
Posts: 5431
Joined: 13 Feb 2004, 00:00
Location: Rome, Italy
Contact:

Re: Giuseppe De Caro: Need help with translation of processetti document

Postby liviomoreno » 27 Apr 2016, 15:41

... avendo perquisito il libro de viventi ritrovo al Folio 39 ...

I also never saw the above wording.
A weird one was I encountered was "liber copulatorum", book of marriages! :roll:

erudita74
Master
Master
Posts: 4843
Joined: 27 Aug 2012, 20:26

Re: Giuseppe De Caro: Need help with translation of processetti document

Postby erudita74 » 27 Apr 2016, 16:01

Livio
I saw the ovo at the end, but was stumped on the beginning. Thanks for helping me with this. Also I'll keep an eye out for the book of marriages, but I think that one I would have figured out on my own, had I seen it and been able to decipher the script.
Erudita

pmhgen
Newbie
Newbie
Posts: 7
Joined: 04 Feb 2016, 16:05

Re: Giuseppe De Caro: Need help with translation of processetti document

Postby pmhgen » 28 Apr 2016, 03:58

Thank you Livio!


Return to “Italian language, handwriting , script & translations”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests