More Help with Latin Please…

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
Post Reply
sacesta
Elite
Elite
Posts: 452
Joined: 04 Mar 2016, 21:21
Location: North Carolina via Brooklyn and many places in between

More Help with Latin Please…

Post by sacesta »

Can someone tell me if I am correct in thinking that Antonio Papa's parents were both deceased at the time of his marriage and that Giovanna's parents were both still living?

Also, what is the date of this event? Is that April 29th,1835?

Thanks again for all of the help you've been to me.

Steve

Image
Steve Acesta

Researching Calatafimi, Trapani
Surnames Aceste, Papa, Cusenza, Gruppuso, Sciortino, Sparacino, Zito, and Vona.

Researching Montevago, Agrigento (Girgenti)
Surnames Infranco, La Rocca, Mandina, Bilello, Cacioppo, and Cardino.
erudita74
Master
Master
Posts: 8465
Joined: 27 Aug 2012, 20:26

Re: More Help with Latin Please…

Post by erudita74 »

Only Antonino's father was deceased. His mother was still alive, as were the parents of Giovanna. Date April 29, 1835. Banns of marriage were on the 12th, 19th, and 26th and resulted in no impediments.
sacesta
Elite
Elite
Posts: 452
Joined: 04 Mar 2016, 21:21
Location: North Carolina via Brooklyn and many places in between

Re: More Help with Latin Please…

Post by sacesta »

Thanks again Erudita! I guess looking again at this that the viv. describes Antonio's mother as still living?
Steve Acesta

Researching Calatafimi, Trapani
Surnames Aceste, Papa, Cusenza, Gruppuso, Sciortino, Sparacino, Zito, and Vona.

Researching Montevago, Agrigento (Girgenti)
Surnames Infranco, La Rocca, Mandina, Bilello, Cacioppo, and Cardino.
erudita74
Master
Master
Posts: 8465
Joined: 27 Aug 2012, 20:26

Re: More Help with Latin Please…

Post by erudita74 »

Yes, Steve, it's an abbreviation for the Latin word viventis (living)

Erudita
Post Reply