Quondam?

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
jestes
Rookie
Rookie
Posts: 25
Joined: 26 Oct 2013, 04:48

Quondam?

Postby jestes » 04 Aug 2016, 02:36

Is this an abbreviation for the word "quondam" between "Francisco Patrinostro" and "Balthassaris"? Does this mean that Baldassare was Francesco's father?

Also, who is Maria Rampello, a midwife?

Thanks,
John
Attachments
m1824-2-15.jpg

erudita74
Master
Master
Posts: 4843
Joined: 27 Aug 2012, 20:26

Re: Quondam?

Postby erudita74 » 04 Aug 2016, 03:21

It means "formerly" or at one time. In other words, the father Baldassare was deceased. As to Domenica Maria Rampello, she was the midwife approved to baptize the infant in danger of dying.

jestes
Rookie
Rookie
Posts: 25
Joined: 26 Oct 2013, 04:48

Re: Quondam?

Postby jestes » 04 Aug 2016, 20:29

Thanks! The way it is worded it sounds like Francesco used to be Baldassare when he was alive. :)

So the infant is Baldassare, his father is Francesco, and Francesco's father is Baldassare.

erudita74
Master
Master
Posts: 4843
Joined: 27 Aug 2012, 20:26

Re: Quondam?

Postby erudita74 » 04 Aug 2016, 21:24

Yes, the infant was named for his deceased paternal grandfather
Erudita


Return to “Italian language, handwriting , script & translations”

Who is online

Users browsing this forum: Google [Bot], Google Adsense [Bot], tikibar22, Yahoo [Bot] and 3 guests