Birth Record Translation

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
mrudnik
Rookie
Rookie
Posts: 34
Joined: 20 Jun 2016, 19:19

Birth Record Translation

Postby mrudnik » 10 Aug 2016, 16:29

Hello,

I am in need of assistance in translating the attached Birth Record.

As always, all help is appreciated.

Mike
Attachments
gd birth.jpg

User avatar
Tessa78
Master
Master
Posts: 11580
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Birth Record Translation

Postby Tessa78 » 10 Aug 2016, 17:20

#31
Dated 4 June 1835 at the town office
...appeared Filippo di Palma [son of deceased Salvatore] age 37, landowner residing in this town, to present a female child ... he declared was born to Rosa de Cunzo, his legitimate wife, age 30, residing with him, and [born] to himself, yesterday, 3 June of the current year at 8 PM, at home. The child was given the name GENEROSA.
Witnesses to the record: Antonio Mxxxetta, 34, servant; and Vincenzo Evangelista, 40, landowner; both residing in the town.

Baptism on 4 June 1835 at the parish church.

T.

mrudnik
Rookie
Rookie
Posts: 34
Joined: 20 Jun 2016, 19:19

Re: Birth Record Translation

Postby mrudnik » 10 Aug 2016, 17:35

That was Fast.

Thank you very much Tessa.

User avatar
Tessa78
Master
Master
Posts: 11580
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Birth Record Translation

Postby Tessa78 » 11 Aug 2016, 01:33

mrudnik wrote:That was Fast.

Thank you very much Tessa.


:lol:

Happy to help!

T.


Return to “Italian language, handwriting , script & translations”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests