death act help, pls

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
User avatar
dmt1955
Master
Master
Posts: 941
Joined: 05 Jun 2010, 19:12
Location: Washington, DC

death act help, pls

Postby dmt1955 » 01 Sep 2016, 01:31

https://postimg.org/image/4q7xtryt7/

for records # 296
the deceased is the wife of Vincenzo Pagano, 'a Germano del detto Crescenzo...." [Crescenzo di Stefano is the first name listed as appearing b/f town officials.] what does this mean?

google translates this as "germane to the said Crescenzo."

thanks,
donna
http://www.MyItalianFamilies.com
Researching: Purcaro, Raimo, Rizzo, Scaglione, Troisi, Masucci
Locations: Ariano (di Puglia) Irpino, Volturrara Irpina, Altavilla Irpina

AngelaGrace56
Master
Master
Posts: 2560
Joined: 16 Oct 2012, 10:54

Re: death act help, pls

Postby AngelaGrace56 » 01 Sep 2016, 02:41

Hi Donna

As usual I'm racing out the door. My understanding is that they were syblings.

Germano: Brother
Germana: Sister

I remember seeing this in my own records so I hope I'm correct.

Angela :)

User avatar
dmt1955
Master
Master
Posts: 941
Joined: 05 Jun 2010, 19:12
Location: Washington, DC

Re: death act help, pls

Postby dmt1955 » 01 Sep 2016, 03:04

angela,
i wondered if in fact germano was an older word for gemello (twin). i hadn't considered that would be brother.

between google translates and a dictionary i have that translates it as either German OR mallard...rather confusing

thanks for taking the time as your rushed out.

donna
http://www.MyItalianFamilies.com
Researching: Purcaro, Raimo, Rizzo, Scaglione, Troisi, Masucci
Locations: Ariano (di Puglia) Irpino, Volturrara Irpina, Altavilla Irpina

erudita74
Master
Master
Posts: 4843
Joined: 27 Aug 2012, 20:26

Re: death act help, pls

Postby erudita74 » 01 Sep 2016, 03:27

It means they were born from the same parents; brother/sister as Angela stated

AngelaGrace56
Master
Master
Posts: 2560
Joined: 16 Oct 2012, 10:54

Re: death act help, pls

Postby AngelaGrace56 » 01 Sep 2016, 08:25

dmt1955 wrote:angela,
i wondered if in fact germano was an older word for gemello (twin). i hadn't considered that would be brother.

between google translates and a dictionary i have that translates it as either German OR mallard...rather confusing

thanks for taking the time as your rushed out.

donna


You are welcome, Donna. I'd come across this before and written it down in my vocab list. The brother was approximately seven years older so he couldn't be a twin, but I understand what you mean.

Mallard - serious!!!! That's very interesting, and yes, confusing. German I can relate to, (but I think the word for German might be Tedesco, or maybe it's both. The word Tedesco always confuses me - it doesn't sound anything like German, but then it doesn't need to. It's just perception.)

Erudita: Thank you for confirming.

Angela :)

erudita74
Master
Master
Posts: 4843
Joined: 27 Aug 2012, 20:26

Re: death act help, pls

Postby erudita74 » 01 Sep 2016, 13:09

Happy to confirm, Angela. Yes, mallard is one translation of the word germano. I personally prefer using trecanni, but even on word reference, a search of the word will give you an option for the correct translation-3rd option.
Erudita

http://www.treccani.it/vocabolario/

http://www.wordreference.com/iten/germano

AngelaGrace56
Master
Master
Posts: 2560
Joined: 16 Oct 2012, 10:54

Re: death act help, pls

Postby AngelaGrace56 » 03 Sep 2016, 11:36

Thank you, Erudita. So basically germano would be used for both genders. (There is no germana - correct?)
Angela


Return to “Italian language, handwriting , script & translations”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 4 guests