Understanding spouse name

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
User avatar
Pontiusmaximus
Rookie
Rookie
Posts: 29
Joined: 17 Jul 2016, 23:20
Location: Auburn, California

Understanding spouse name

Postby Pontiusmaximus » 22 Sep 2016, 16:22

I have a couple of questions about these records. Nuntia was previously married to Jospeph Furnari and on that record she is listed as Nuntia A Spiritu Sanctu. When she marries Pietro Di Marco here, here name is listed as Nuntia Ferrazzano, widow of Furnari ( on the publication of marriage and the marriage record linked below). What would be an explanation for the cognome Ferrazzano as opposed to A Spiritu Sanctu. Also what I cannot make out he hospital name she is from. Can you help, please? Thank you John

publication of marriage:(bottom left) https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... cc=2046915

marriage record:(middle right) https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... cc=2046915

User avatar
Pontiusmaximus
Rookie
Rookie
Posts: 29
Joined: 17 Jul 2016, 23:20
Location: Auburn, California

Re: Understanding spouse name

Postby Pontiusmaximus » 22 Sep 2016, 16:24

I am sorry, first husbands name is Jacobo.

User avatar
mmogno
Elite
Elite
Posts: 328
Joined: 14 Mar 2016, 22:29

Re: Understanding spouse name

Postby mmogno » 22 Sep 2016, 23:29

Pontiusmaximus wrote: Also what I cannot make out he hospital name she is from. Can you help, please

"Nunzia Ferrazzano del Venerabile Ospedale Grande della città di Palermo"


Return to “Italian language, handwriting , script & translations”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 6 guests