Translation on Marriage

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
Posts: 128
Joined: 13 Jun 2016, 02:56

Translation on Marriage

Postby Athena » 30 Sep 2016, 02:23

please can someone translate for me? ... cc=2120739

Posts: 2421
Joined: 16 Oct 2012, 10:54

Re: Translation on Marriage

Postby AngelaGrace56 » 30 Sep 2016, 06:57

Marriage No 19: Giuseppe Ballato and Providenza Piscitello
Santo Stefano di Camastra: 16 October 1880, 9.30 am

Groom: Giuseppe Ballato, 29 yo, contadino (peasant farmer), born and residing this town, son of deceased Antonino, and of Basilia L'Abbate, residing this town.

Bride: Providenza Piscitello, 29 yo, Industeiosa/Industriosa (manufacturer/trader), born and living in this town, daughter of the late Nicolo', and of Angela Maglio, residing in this town.

Salvatore Lo Re, 32 yo, bracciale (farm hand/laborer) and Rosario Consentino, 34 yo, vetturale (cabman)

Marriage banns were posted in this town on 26 September and 3 October. Both groom and bride were illiterate so unable to sign the marriage document.

Marriage Banns are here: ... cc=2120739 which gives additional information: Basilia L'Abbate was a contadina (peasant) and Angela Maglio was a filatrice (seamstress/cotton spinner/worker). The spelling of Providenza's occupation in this document is “industriosa”.


Return to “Italian language, handwriting , script & translations”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests