posting images

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
User avatar
CinziaMaria
Newbie
Newbie
Posts: 8
Joined: 14 Oct 2016, 00:33

posting images

Postby CinziaMaria » 14 Oct 2016, 04:12

I need to attach two files but I can only post one at a time, is there a trick to getting a second one on? They are both photos of a letter I would like to have help with translating.
Thank you.
Attachments
franco letter.jpg

User avatar
dmt1955
Master
Master
Posts: 941
Joined: 05 Jun 2010, 19:12
Location: Washington, DC

Re: posting images

Postby dmt1955 » 21 Oct 2016, 20:11

the only way i know how to do this is to use postimage.org. you would create a link for each photo. then, post the link in your message.

there might be other ways but this is the only method i know.

donna
http://www.MyItalianFamilies.com
Researching: Purcaro, Raimo, Rizzo, Scaglione, Troisi, Masucci
Locations: Ariano (di Puglia) Irpino, Volturrara Irpina, Altavilla Irpina

User avatar
CinziaMaria
Newbie
Newbie
Posts: 8
Joined: 14 Oct 2016, 00:33

Re: posting images

Postby CinziaMaria » 21 Oct 2016, 20:40

Thank you Donna, Please can you see the page in my post?

User avatar
dmt1955
Master
Master
Posts: 941
Joined: 05 Jun 2010, 19:12
Location: Washington, DC

Re: posting images

Postby dmt1955 » 21 Oct 2016, 23:05

yes, i see a page.
http://www.MyItalianFamilies.com
Researching: Purcaro, Raimo, Rizzo, Scaglione, Troisi, Masucci
Locations: Ariano (di Puglia) Irpino, Volturrara Irpina, Altavilla Irpina

User avatar
CinziaMaria
Newbie
Newbie
Posts: 8
Joined: 14 Oct 2016, 00:33

Re: posting images

Postby CinziaMaria » 21 Oct 2016, 23:08

Thank you very much... Maybe if someone will help me with it I will send them the other page too.

User avatar
dmt1955
Master
Master
Posts: 941
Joined: 05 Jun 2010, 19:12
Location: Washington, DC

Re: posting images

Postby dmt1955 » 22 Oct 2016, 01:07

cinziamaria,
my italian is limited at best. i use google translate and it is helpful (most of the time!) until someone can translate for you, you may want to consider using it (translate.google.com). type in what you see, (even if you have to guess at some of the letters.)

good luck,
donna
http://www.MyItalianFamilies.com
Researching: Purcaro, Raimo, Rizzo, Scaglione, Troisi, Masucci
Locations: Ariano (di Puglia) Irpino, Volturrara Irpina, Altavilla Irpina

User avatar
CinziaMaria
Newbie
Newbie
Posts: 8
Joined: 14 Oct 2016, 00:33

Re: posting images

Postby CinziaMaria » 22 Oct 2016, 01:37

I've been trying!! Its fun but my problem is the handwriting... its an older form of cursive and I have to keep trying different spellings trying to figure out some of the symbols. Probably only an Italian could read it easily.
Luckily its not a lot. My Italian friends who can read it have difficulty with English... so I dont want to make them suffer. Does this website have people very comforatable in both Italian (handwritten) and English?
Cinzia

User avatar
mmogno
Elite
Elite
Posts: 333
Joined: 14 Mar 2016, 22:29

Re: posting images

Postby mmogno » 22 Oct 2016, 16:24

"...
le date di nascita, morte, matrimonio ecc(etera) ma descrive comportamento, carattere, posizione sociale, vizi e virtù di ciascun componente la famiglia. Tutto ciò è diventato oggetto di studi antropologici, economici, statistica ecc(etera). Come vedi, non c'è pericolo che il nome Senes(?) si dissolva nel nulla. Io posseggo alcuni documenti che, in alcuni fogli, sono firmati da alte cariche dello Stato e che vanno conservati; farò in modo che ti vengano consegnati quando io non ci sarò più. Altro argomento, Life Magazine: pensavo che tu mi avessi inviato copia per farmi notare la straordinaria somiglianza della persona ritratta con tua madre ma non pensavo che fosse proprio Lei; ora che lo so, ne sono felice ed orgoglioso. Grazie per avermela inviata.
Cara Cinthia, anche se non ci vediamo e ci scriviamo soltanto raramente, ti sono spiritualmente vicino, ti voglio un grande bene e mi dichiaro tuo sincero ammiratore. Penso che tra noi due c'è stato sempre un buon feeling (spero sia la parola giusta) sin da quando eri bambina.
Non penso certo di averti narrato la storia di una famiglia che dura da secoli (dal 1723) ma spero che una seppure pallida idea tu ora puoi averla.
Ti mando un abbraccio forte forte
Con affetto, zio Franco
PS La lettera è comprensibilissima e l'italiano simpaticamente corretto
complimenti!!"

User avatar
CinziaMaria
Newbie
Newbie
Posts: 8
Joined: 14 Oct 2016, 00:33

Re: posting images

Postby CinziaMaria » 22 Oct 2016, 16:34

Mille Grazie.... There is one more page, please can you help with this too?
Attachments
IMG_6824 (1) copy.jpg

User avatar
mmogno
Elite
Elite
Posts: 333
Joined: 14 Mar 2016, 22:29

Re: posting images

Postby mmogno » 22 Oct 2016, 19:34

"29.9.2016
Cara Cinthia,
mi auguro innanzitutto che tu stia ottimamente. Il ritardo con cui ti scrivo è dovuto al fatto che, non avendo di meglio da fare, ho pensato di rompermi un ginocchio in 4 pezzi, cadendo rovinosamente. Quindi mi sono dovuto operare e successivamente fare fisioterapia (dolorosissima) per circa cinque mesi; ora sono guarito e sto abbastanza bene. Per soddisfare la tua richiesta, non ti racconto storie sulla nostra famiglia ma ti do le seguenti informazioni;
- SENES deriva dal latino senex/senis e significa antica stirpe, vecchia generazione;
- anno 1723 - il re di Spagna, Filippo quinto di Borbone nomina il nostro antenato Bartolomeo Seves-Scerpa(?) NOBILE, cavaliere e Don titoli trasmissibili ai discendenti maschi - Nobile e Donna per le discendenti femmine. Da questo momento la famiglia Senes viene inscritta nell'albo d'oro del Regno di Sardegna e, successivamente, nell'albo d'oro della nobiltà italiana, gestito dall'ISTITUTO ARALDICO dello Stato sotto l'alto patronato del Re d'Italia.
- anno 1946 - l'Italia da Monarchia diventa Repubblica democratica che non riconosce i titoli nobiliari. Di conseguenza l'istituto Araldico viene sciolto e tutta la documentazione, compresa quella della n(o)s(tra) famiglia, viene trasferita all'archivio di stato, dove sarà conservata ancora per qualche secolo.
Va detto che la documentazione non comprende soltanto ./.
...."

User avatar
CinziaMaria
Newbie
Newbie
Posts: 8
Joined: 14 Oct 2016, 00:33

Thank you mmogno

Postby CinziaMaria » 22 Oct 2016, 19:55

Thank you very much, hearing from my uncle means a lot to me.

User avatar
dmt1955
Master
Master
Posts: 941
Joined: 05 Jun 2010, 19:12
Location: Washington, DC

Re: posting images

Postby dmt1955 » 22 Oct 2016, 21:50

mmogno

thanks for doing the translations. last night, i decided to take cinzia's letter as an exercise in practice for me to learn & practice & decipher handwriting. i look forward to comparing our translations...it will help me learn even more!

donna
http://www.MyItalianFamilies.com
Researching: Purcaro, Raimo, Rizzo, Scaglione, Troisi, Masucci
Locations: Ariano (di Puglia) Irpino, Volturrara Irpina, Altavilla Irpina


Return to “Italian language, handwriting , script & translations”

Who is online

Users browsing this forum: Google [Bot] and 5 guests