Battesimi Translations
Battesimi Translations
I am attempting to locate my g-g grandparents, Conterio and Vallino by searching and summarizing birth records in Locana, near Torino for 1850-1865. I have run into a numbers of issues. Please help.
1. Would "Giovanni Battista" (as the child on an atto) be the same person years later as "Battista" (the father on an atto)? That is, did men use both names, or Gio, or Battista more commonly? This is an extremely common name in this family/town/era.
2. How common were hyphenated last names? I have seem several of them, such as Conterio-Bodiet or Vallino-Navetta. Is this a second name or something else?
3. In the Padrino entry especially, I am seeing entries such as "=bot" or "=prot". What does this mean?
4. In an Atto, if the chils's name is listed as "N.N.", does this mean no name? I have seen this a couple times and I believe there were no godparents either time as well.
Grazie,
Stew
1. Would "Giovanni Battista" (as the child on an atto) be the same person years later as "Battista" (the father on an atto)? That is, did men use both names, or Gio, or Battista more commonly? This is an extremely common name in this family/town/era.
2. How common were hyphenated last names? I have seem several of them, such as Conterio-Bodiet or Vallino-Navetta. Is this a second name or something else?
3. In the Padrino entry especially, I am seeing entries such as "=bot" or "=prot". What does this mean?
4. In an Atto, if the chils's name is listed as "N.N.", does this mean no name? I have seen this a couple times and I believe there were no godparents either time as well.
Grazie,
Stew
Re: Battesimi Translations
Hi Stew,
Not sure of the answers to 1 & 2, but believe that the answer to 3 is "part of the word before." I see "word=" at the end of a line and the rest of the word is on the line below. so if you see "=word" it means part of the word before (?).
Someone with more experience may have another answer. The people on this site are very helpful & knowledgeable. I just like to contribute my two cents worth now & then!
Anyway, when the site is working properly again, I'm sure you'll get more responses.
Hope it helps,
jcsm
Not sure of the answers to 1 & 2, but believe that the answer to 3 is "part of the word before." I see "word=" at the end of a line and the rest of the word is on the line below. so if you see "=word" it means part of the word before (?).
Someone with more experience may have another answer. The people on this site are very helpful & knowledgeable. I just like to contribute my two cents worth now & then!
Anyway, when the site is working properly again, I'm sure you'll get more responses.
Hope it helps,
jcsm
Researching in San Vitaliano, Napoli, Italy & Armento, Potenza, Italy.
Re: Battesimi Translations
saestes wrote:I am attempting to locate my g-g grandparents, Conterio and Vallino by searching and summarizing birth records in Locana, near Torino for 1850-1865. I have run into a numbers of issues. Please help.
1. Would "Giovanni Battista" (as the child on an atto) be the same person years later as "Battista" (the father on an atto)? That is, did men use both names, or Gio, or Battista more commonly? This is an extremely common name in this family/town/era.
Reply: no in all acts the first names are very precise, but is possible some short shape, for exemple: Giovanni Battista= Gio Battista or Giobatta or Gio Batta.
2. How common were hyphenated last names? I have seem several of them, such as Conterio-Bodiet or Vallino-Navetta. Is this a second name or something else?
Reply: Conterio-Bodiet or Vallino-Navetta: in this case, most probable, this means that is another family branche... or of persons of same surname of act's town but coming from another town, but resident in act's town
3. In the Padrino entry especially, I am seeing entries such as "=bot" or "=prot". What does this mean?
Reply: here you can read the right abbreviation spell
4. In an Atto, if the chils's name is listed as "N.N.", does this mean no name? I have seen this a couple times and I believe there were no godparents either time as well.
Reply: N.N.= unknown parents: illegitimate child, foundling
Grazie,
Prego
Stew
suanj
Envy is the most flattering of flattery
----------------------------------------------
Visit my website:
ITALIAN ORIGIN SEARCH
----------------------------------------------
Visit my website:
ITALIAN ORIGIN SEARCH
Re: Battesimi Translations
Suanj,
Ok, my two cent opinion isn't worth two cents!
Thanks for the abbreviation site.
jcsm
Ok, my two cent opinion isn't worth two cents!
Thanks for the abbreviation site.
jcsm
Re: Battesimi Translations
Hi jcsm, your help is always welcome and precious! Best regards from Italy, suanj
Envy is the most flattering of flattery
----------------------------------------------
Visit my website:
ITALIAN ORIGIN SEARCH
----------------------------------------------
Visit my website:
ITALIAN ORIGIN SEARCH
Re: Battesimi Translations
suanj,
Thanks for your kind words.
On an Italian death record written in Latin, can you explain "C.S.M.C"
Have a great day/evening(?).
jcsm
Thanks for your kind words.
On an Italian death record written in Latin, can you explain "C.S.M.C"
Have a great day/evening(?).
jcsm
Re: Battesimi Translations
Hi, as for and in my other replies for to say the right explanation is important to see the document, which it is the "C.S.M.C" context... best regards, it is morning now...jcsm400 wrote:suanj,
Thanks for your kind words.
On an Italian death record written in Latin, can you explain "C.S.M.C"
Have a great day/evening(?).
jcsm
suanj
Envy is the most flattering of flattery
----------------------------------------------
Visit my website:
ITALIAN ORIGIN SEARCH
----------------------------------------------
Visit my website:
ITALIAN ORIGIN SEARCH
Re: Battesimi Translations
suanj,
I'll get image of the document posted ASAP.
Thanks,
jcsm
I'll get image of the document posted ASAP.
Thanks,
jcsm
Researching in San Vitaliano, Napoli, Italy & Armento, Potenza, Italy.
Re: Battesimi Translations
ok.. suanj
Envy is the most flattering of flattery
----------------------------------------------
Visit my website:
ITALIAN ORIGIN SEARCH
----------------------------------------------
Visit my website:
ITALIAN ORIGIN SEARCH
- Maurizio
- Veteran
- Posts: 163
- Joined: 29 Aug 2002, 00:00
- Location: Canavese, Piemonte, Italia
- Contact:
Re: Battesimi Translations
saestes wrote:I am attempting to locate my g-g grandparents, Conterio and Vallino by searching and summarizing birth records in Locana, near Torino for 1850-1865. I have run into a numbers of issues. Please help.
1. Would "Giovanni Battista" (as the child on an atto) be the same person years later as "Battista" (the father on an atto)? That is, did men use both names, or Gio, or Battista more commonly? This is an extremely common name in this family/town/era.
2. How common were hyphenated last names? I have seem several of them, such as Conterio-Bodiet or Vallino-Navetta. Is this a second name or something else?
3. In the Padrino entry especially, I am seeing entries such as "=bot" or "=prot". What does this mean?
4. In an Atto, if the chils's name is listed as "N.N.", does this mean no name? I have seen this a couple times and I believe there were no godparents either time as well.
Grazie,
Stew
HI Saestes.
Just a short preamble: in the second half of XIX century, Locana had a population of about 4.000 people, half of them living in “downtownâ€Â
Re: Battesimi Translations
deleted by suanj
Envy is the most flattering of flattery
----------------------------------------------
Visit my website:
ITALIAN ORIGIN SEARCH
----------------------------------------------
Visit my website:
ITALIAN ORIGIN SEARCH
- Maurizio
- Veteran
- Posts: 163
- Joined: 29 Aug 2002, 00:00
- Location: Canavese, Piemonte, Italia
- Contact:
Re: Battesimi Translations
.
.
[align=center]This message was deliberately deleted by the author.[/align]
.
.
.
[align=center]This message was deliberately deleted by the author.[/align]
.
.
Re: Battesimi Translations
deleted by suanj
Envy is the most flattering of flattery
----------------------------------------------
Visit my website:
ITALIAN ORIGIN SEARCH
----------------------------------------------
Visit my website:
ITALIAN ORIGIN SEARCH
- Maurizio
- Veteran
- Posts: 163
- Joined: 29 Aug 2002, 00:00
- Location: Canavese, Piemonte, Italia
- Contact:
Re: Battesimi Translations
.
.
[align=center]This message was deliberately deleted by the author.[/align]
.
.
.
[align=center]This message was deliberately deleted by the author.[/align]
.
.
Re: Battesimi Translations
deleted by suanj
Envy is the most flattering of flattery
----------------------------------------------
Visit my website:
ITALIAN ORIGIN SEARCH
----------------------------------------------
Visit my website:
ITALIAN ORIGIN SEARCH