*** There is a problem with new registrations - Contact us when you did not receive an activation email ***

Battesimi Translations

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
22 posts • Page 1 of 21, 2

Battesimi Translations

Postby saestes » 06 Mar 2006, 07:29

I am attempting to locate my g-g grandparents, Conterio and Vallino by searching and summarizing birth records in Locana, near Torino for 1850-1865. I have run into a numbers of issues. Please help.

1. Would "Giovanni Battista" (as the child on an atto) be the same person years later as "Battista" (the father on an atto)? That is, did men use both names, or Gio, or Battista more commonly? This is an extremely common name in this family/town/era.

2. How common were hyphenated last names? I have seem several of them, such as Conterio-Bodiet or Vallino-Navetta. Is this a second name or something else?

3. In the Padrino entry especially, I am seeing entries such as "=bot" or "=prot". What does this mean?

4. In an Atto, if the chils's name is listed as "N.N.", does this mean no name? I have seen this a couple times and I believe there were no godparents either time as well.

Grazie,
Stew
User avatar
saestes
Newbie
Newbie
 
Posts: 5
Joined: 20 Dec 2005, 01:00
Location: Seattle

Re: Battesimi Translations

Postby jcsm400 » 06 Mar 2006, 10:59

Hi Stew,

Not sure of the answers to 1 & 2, but believe that the answer to 3 is "part of the word before." I see "word=" at the end of a line and the rest of the word is on the line below. so if you see "=word" it means part of the word before (?).

Someone with more experience may have another answer. The people on this site are very helpful & knowledgeable. I just like to contribute my two cents worth now & then!

Anyway, when the site is working properly again, I'm sure you'll get more responses.

Hope it helps,

jcsm
Researching in San Vitaliano, Napoli, Italy & Armento, Potenza, Italy.
User avatar
jcsm400
V.I.P.
V.I.P.
 
Posts: 2109
Joined: 31 Jan 2006, 01:00
Location: USA

Re: Battesimi Translations

Postby suanj » 06 Mar 2006, 16:27

saestes wrote:I am attempting to locate my g-g grandparents, Conterio and Vallino by searching and summarizing birth records in Locana, near Torino for 1850-1865. I have run into a numbers of issues. Please help.

1. Would "Giovanni Battista" (as the child on an atto) be the same person years later as "Battista" (the father on an atto)? That is, did men use both names, or Gio, or Battista more commonly? This is an extremely common name in this family/town/era.

Reply: no in all acts the first names are very precise, but is possible some short shape, for exemple: Giovanni Battista= Gio Battista or Giobatta or Gio Batta.

2. How common were hyphenated last names? I have seem several of them, such as Conterio-Bodiet or Vallino-Navetta. Is this a second name or something else?
Reply: Conterio-Bodiet or Vallino-Navetta: in this case, most probable, this means that is another family branche... or of persons of same surname of act's town but coming from another town, but resident in act's town

3. In the Padrino entry especially, I am seeing entries such as "=bot" or "=prot". What does this mean?
Reply: here you can read the right abbreviation spell

4. In an Atto, if the chils's name is listed as "N.N.", does this mean no name? I have seen this a couple times and I believe there were no godparents either time as well.

Reply: N.N.= unknown parents: illegitimate child, foundling

Grazie,
Prego
Stew
suanj
Visit my website:
ITALIAN ORIGIN SEARCH
User avatar
suanj
V.I.P.
V.I.P.
 
Posts: 10891
Joined: 20 Feb 2003, 01:00
Location: Molise region, Italy

Re: Battesimi Translations

Postby jcsm400 » 07 Mar 2006, 05:55

Suanj,

Ok, my two cent opinion isn't worth two cents! :oops:

Thanks for the abbreviation site.

jcsm
User avatar
jcsm400
V.I.P.
V.I.P.
 
Posts: 2109
Joined: 31 Jan 2006, 01:00
Location: USA

Re: Battesimi Translations

Postby suanj » 07 Mar 2006, 14:35

Hi jcsm, your help is always welcome and precious! Best regards from Italy, suanj
Visit my website:
ITALIAN ORIGIN SEARCH
User avatar
suanj
V.I.P.
V.I.P.
 
Posts: 10891
Joined: 20 Feb 2003, 01:00
Location: Molise region, Italy

Re: Battesimi Translations

Postby jcsm400 » 07 Mar 2006, 22:44

suanj,

Thanks for your kind words. :)

On an Italian death record written in Latin, can you explain "C.S.M.C" :?:

Have a great day/evening(?).

jcsm
User avatar
jcsm400
V.I.P.
V.I.P.
 
Posts: 2109
Joined: 31 Jan 2006, 01:00
Location: USA

Re: Battesimi Translations

Postby suanj » 08 Mar 2006, 15:27

jcsm400 wrote:suanj,

Thanks for your kind words. :)

On an Italian death record written in Latin, can you explain "C.S.M.C" :?:

Have a great day/evening(?).

jcsm

Hi, as for and in my other replies for to say the right explanation is important to see the document, which it is the "C.S.M.C" context... best regards, it is morning now...
suanj
Visit my website:
ITALIAN ORIGIN SEARCH
User avatar
suanj
V.I.P.
V.I.P.
 
Posts: 10891
Joined: 20 Feb 2003, 01:00
Location: Molise region, Italy

Re: Battesimi Translations

Postby jcsm400 » 08 Mar 2006, 22:34

suanj,

I'll get image of the document posted ASAP.

Thanks,

jcsm
Researching in San Vitaliano, Napoli, Italy & Armento, Potenza, Italy.
User avatar
jcsm400
V.I.P.
V.I.P.
 
Posts: 2109
Joined: 31 Jan 2006, 01:00
Location: USA

Re: Battesimi Translations

Postby suanj » 09 Mar 2006, 00:36

ok.. suanj
Visit my website:
ITALIAN ORIGIN SEARCH
User avatar
suanj
V.I.P.
V.I.P.
 
Posts: 10891
Joined: 20 Feb 2003, 01:00
Location: Molise region, Italy

Re: Battesimi Translations

Postby Maurizio » 10 Mar 2006, 23:16

saestes wrote:I am attempting to locate my g-g grandparents, Conterio and Vallino by searching and summarizing birth records in Locana, near Torino for 1850-1865. I have run into a numbers of issues. Please help.

1. Would "Giovanni Battista" (as the child on an atto) be the same person years later as "Battista" (the father on an atto)? That is, did men use both names, or Gio, or Battista more commonly? This is an extremely common name in this family/town/era.

2. How common were hyphenated last names? I have seem several of them, such as Conterio-Bodiet or Vallino-Navetta. Is this a second name or something else?

3. In the Padrino entry especially, I am seeing entries such as "=bot" or "=prot". What does this mean?

4. In an Atto, if the chils's name is listed as "N.N.", does this mean no name? I have seen this a couple times and I believe there were no godparents either time as well.

Grazie,
Stew




HI Saestes.

Just a short preamble: in the second half of XIX century, Locana had a population of about 4.000 people, half of them living in “downtownâ€Â
User avatar
Maurizio
Veteran
Veteran
 
Posts: 160
Joined: 29 Aug 2002, 00:00
Location: Canavese, Piemonte, Italia

Re: Battesimi Translations

Postby suanj » 11 Mar 2006, 03:06

deleted by suanj
Visit my website:
ITALIAN ORIGIN SEARCH
User avatar
suanj
V.I.P.
V.I.P.
 
Posts: 10891
Joined: 20 Feb 2003, 01:00
Location: Molise region, Italy

Re: Battesimi Translations

Postby Maurizio » 14 Mar 2006, 00:10

.
.
[align=center]This message was deliberately deleted by the author.[/align]
.
.
User avatar
Maurizio
Veteran
Veteran
 
Posts: 160
Joined: 29 Aug 2002, 00:00
Location: Canavese, Piemonte, Italia

Re: Battesimi Translations

Postby suanj » 14 Mar 2006, 01:19

deleted by suanj
Visit my website:
ITALIAN ORIGIN SEARCH
User avatar
suanj
V.I.P.
V.I.P.
 
Posts: 10891
Joined: 20 Feb 2003, 01:00
Location: Molise region, Italy

Re: Battesimi Translations

Postby Maurizio » 14 Mar 2006, 21:38

.
.
[align=center]This message was deliberately deleted by the author.[/align]
.
.
User avatar
Maurizio
Veteran
Veteran
 
Posts: 160
Joined: 29 Aug 2002, 00:00
Location: Canavese, Piemonte, Italia

Re: Battesimi Translations

Postby suanj » 14 Mar 2006, 22:29

deleted by suanj
Visit my website:
ITALIAN ORIGIN SEARCH
User avatar
suanj
V.I.P.
V.I.P.
 
Posts: 10891
Joined: 20 Feb 2003, 01:00
Location: Molise region, Italy

Next

22 posts • Page 1 of 21, 2

Return to Italian language, handwriting , script & translations

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest

Copyright © 2014. www.ItalianGenealogy.com.