Help with translation

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
4 posts • Page 1 of 1

Help with translation

Postby JSaccaro » 25 Apr 2006, 16:40

Hi all,

I am trying to write letter requesting a draft card for my great-great-grandfather and I was wondering if I could get a little help. Here is what I have so far:

25 aprile 2006

Ufficio dello Stato Civile
Comune di Corleone
90034 CORLEONE PA
ITALY



Egregi Signori,

Mi chiamo Julie Saccaro, eabito negli Stati Uniti all'indirizzo sopradetto. Cerco informazioni sul mio trisavolo, Salvatore Saccaro. Nato nel comune di Corleone. Cerco questi dati per conoscere meglio la mia famiglia, e per trovare i miei parenti rimasti in Italia.

Vi sarei molto grato se poteste spedirmi l'informazioni militari di Salvatore Saccaro, in carta libera. Nato verso 1851 (Padre Joseph/Giuseppe Saccaro, madre Frances Cotrano) Sposato Catherine/Caterina Provenzano nel ?
Se non avete i registri corrispondenti, potete fornire l’indirizzo dell’archivio dove in cui i registri possano essere trovati?
Vi ringrazio in anticipo per la vostra gentilezza e premura, e vi prego di addebitarmi tutte le spese postali e dei documenti.

Distinti saluti,

What do you think of this letter?

I appreciate all the help. :D

Julie
User avatar
JSaccaro
Rookie
Rookie
 
Posts: 63
Joined: 09 Apr 2006, 00:00

Re: Help with translation

Postby Incipit » 25 Apr 2006, 17:40

Hi, your italian is very good. Here are some little corrections (in red).

Egregi Signori,

Mi chiamo Julie Saccaro, eabito negli Stati Uniti all'indirizzo suddetto. Cerco informazioni sul mio trisavolo, Salvatore Saccaro, nato nel comune di Corleone. Cerco questi dati per conoscere meglio la mia famiglia, e per trovare i miei parenti rimasti in Italia.

Vi sarei molto grato se poteste spedirmi le informazioni militari di Salvatore Saccaro, in carta libera. Nato verso il 1851 (Padre Joseph/Giuseppe Saccaro, madre Frances Cotrano) Sposò Catherine/Caterina Provenzano nel ?
Se non avete i registri corrispondenti, potete fornirmi l’indirizzo dell’archivio in cui i registri possano essere trovati?
Vi ringrazio in anticipo per la vostra gentilezza e premura, e vi prego di addebitarmi tutte le spese postali e dei documenti.

Distinti saluti,



Hope this will help you :D

Best Regards
Tommaso
Incipit
Genealogical researches in Italy
www.incipitprato.com
User avatar
Incipit
Veteran
Veteran
 
Posts: 117
Joined: 09 Feb 2006, 01:00
Location: Prato, Tuscany, Italy

Re: Help with translation

Postby suanj » 25 Apr 2006, 18:04

JSaccaro wrote:Hi all,

I am trying to write letter requesting a draft card for my great-great-grandfather and I was wondering if I could get a little help. Here is what I have so far:

25 aprile 2006

Ufficio dello Stato Civile
Comune di Corleone
90034 CORLEONE PA
ITALY



Egregi Signori,

Mi chiamo Julie Saccaro, eabito negli Stati Uniti all'indirizzo sopradetto. Cerco informazioni sul mio trisavolo, Salvatore Saccaro. Nato nel comune di Corleone. Cerco questi dati per conoscere meglio la mia famiglia, e per trovare i miei parenti rimasti in Italia.

Vi sarei molto grato se poteste spedirmi l'informazioni militari di Salvatore Saccaro, in carta libera. Nato verso 1851 (Padre Joseph/Giuseppe Saccaro, madre Frances Cotrano) Sposato Catherine/Caterina Provenzano nel ?
Se non avete i registri corrispondenti, potete fornire l’indirizzo dell’archivio dove in cui i registri possano essere trovati?
Vi ringrazio in anticipo per la vostra gentilezza e premura, e vi prego di addebitarmi tutte le spese postali e dei documenti.

Distinti saluti,

What do you think of this letter?

I appreciate all the help. :D

Julie


25 aprile 2006

Ufficio dello Stato Civile
Comune di Corleone
90034 CORLEONE PA
ITALY



Spett.le Ufficio,

mi chiamo Julie Saccaro, e sono cittadina statunitense di origini italiane, discendente di SACCARO Salvatore nato a Corleone verso il 1851 e figlio di Giuseppe e di COTRANO Francesca, sposatosi in Corleone con PROVENZANO Caterina.

Con la presente gentilmente richiedo l'estratto per riassunto dell'atto di nascita e l'atto di matrimonio.
In attesa di risposta alla presente e di conoscere eventuali spese dovute, mi è gradita l'occasione per porgere i miei più distinti saluti,


Julie Saccaro
address...................
email ..................
[hr]
In the city hall are not draft registration card, only the Archive have, so I crossed this phrase.... this request is about birthact and marriage act of Salvatore Saccaro.
Best regards, suanj
Visit my website:
ITALIAN ORIGIN SEARCH
User avatar
suanj
V.I.P.
V.I.P.
 
Posts: 11261
Joined: 20 Feb 2003, 01:00
Location: Molise region, Italy

Re: Help with translation

Postby JSaccaro » 25 Apr 2006, 18:15

Tommaso,
Thank you for the corrections and kind words. Unfortunately, the Italian words aren't mine. I found a form letter off of the internet and a very dear friend of mine speaks some Italian so she helped me as well. One day I hope to speak and write Italian that well. :D

Suanj,
Thanks for the corrections. I will send the email off now and let you know what I receive. I don't know what I would do without all of your help. You have been wonderful. :D

Julie
User avatar
JSaccaro
Rookie
Rookie
 
Posts: 63
Joined: 09 Apr 2006, 00:00


4 posts • Page 1 of 1

Return to Italian language, handwriting , script & translations

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests

Copyright © 2014. www.ItalianGenealogy.com.