I to E translation-PLEASE

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
User avatar
jcsm400
V.I.P.
V.I.P.
Posts: 2109
Joined: 31 Jan 2006, 00:00
Location: USA

I to E translation-PLEASE

Postby jcsm400 » 02 May 2006, 21:08

Would one of our Italian members please translate this email reply for me?




In riferimento alla richiesta di informazioni relative al catasto del
comune di San Vitaliano o San Vitagliano si fa precisa che nell'Archivio
di Stato di Napoli sono conservati i seguenti volumi:

vol. 1084 ( Atti preliminari e apprezzi)
vol. 1085 ( Rivele)
vol. 1086 ( Catasto onciario dell'anno 1747)
vol. 1087 ( Catasto onciario dell'anno 1754)

Distinti saluti

IL DIRETTORE
dott.ssa Felicita De Negri



Thanks a million,

jcsm :)

User avatar
Incipit
Veteran
Veteran
Posts: 117
Joined: 09 Feb 2006, 00:00
Location: Prato, Tuscany, Italy
Contact:

Re: I to E translation-PLEASE

Postby Incipit » 02 May 2006, 22:21

Hi, here is a translation:

Referring to your request of informations about the San Vitaliano commune's catasto, we are telling you that in the Naples State Archive we have the following documents:
vol. 1084 (preliminary documents and valuations)
vol. 1085 (surveys)
vol. 1086 (catasto onciario, year 1747)
vol. 1087 (catasto onciario, year 1754)


I hope this helps
Regards
Tommaso
Incipit
Genealogical researches in Italy
www.incipitprato.com

User avatar
jcsm400
V.I.P.
V.I.P.
Posts: 2109
Joined: 31 Jan 2006, 00:00
Location: USA

Re: I to E translation-PLEASE

Postby jcsm400 » 03 May 2006, 01:39

Tommaso,

Thanks so much for the translation.

Maybe you can answer this question:

What kind of records & information can be found in vol 1084?

And>>>

Could you please translate my reply? >


"Thank you for responding to my request.
Please advise cost & proper method payment for obtaining vol. 1084, 1085, & vol. 1087
Sincerely,"




Thanks Tommaso,


jcsm
Researching in San Vitaliano, Napoli, Italy & Armento, Potenza, Italy.

User avatar
Incipit
Veteran
Veteran
Posts: 117
Joined: 09 Feb 2006, 00:00
Location: Prato, Tuscany, Italy
Contact:

Re: I to E translation-PLEASE

Postby Incipit » 03 May 2006, 03:55

The "catasto" concern taxation of the properties, and its activation require a series of preliminary documents; I think vol. 1084 contains these documents. I know very well the Tuscan catasto, but my knowledge of Naples one is not so good.
Anyway the activation requires f.e. a standard estimate of the land on the base of the kind of cultivation et similia....


Here is the translation:

Grazie infinite per la Vostra risposta.
Gradirei sapere il costo e il metodo di pagamento per ottenere riproduzioni o microfilms dei volumi 1084, 1085 e 1086.

Cordiali saluti
(Your name)


Regards
Tommaso
Incipit

Genealogical researches in Italy

www.incipitprato.com

User avatar
jcsm400
V.I.P.
V.I.P.
Posts: 2109
Joined: 31 Jan 2006, 00:00
Location: USA

Re: I to E translation-PLEASE

Postby jcsm400 » 03 May 2006, 04:22

Tommaso,

Thanks for the explanation and translation.

Have a great evening(?)

Joyce
Researching in San Vitaliano, Napoli, Italy & Armento, Potenza, Italy.

User avatar
jcsm400
V.I.P.
V.I.P.
Posts: 2109
Joined: 31 Jan 2006, 00:00
Location: USA

Re: I to E translation-PLEASE

Postby jcsm400 » 07 Jun 2006, 20:19

Is this a reply to my 2nd email to the archives concerning the cost for reproducing the records? It came from a different email address, so not sure.

Please translate.

Prot. 4191/28.34.07



Per ottenere la riproduzione in digitale dei volumi indicati rivolgersi al fotografo Staiti e-mail fotostaiti@hotmail.it

Distinti saluti

Il Direttore

Dott.ssa Felicita De Negri


Many thanks,

Joyce
Researching in San Vitaliano, Napoli, Italy & Armento, Potenza, Italy.


Return to “Italian language, handwriting , script & translations”

Who is online

Users browsing this forum: Yahoo [Bot] and 6 guests

Copyright © 2015. www.ItalianGenealogy.com.