I to E translation-PLEASE

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
6 posts • Page 1 of 1

I to E translation-PLEASE

Postby jcsm400 » 02 May 2006, 21:08

Would one of our Italian members please translate this email reply for me?




In riferimento alla richiesta di informazioni relative al catasto del
comune di San Vitaliano o San Vitagliano si fa precisa che nell'Archivio
di Stato di Napoli sono conservati i seguenti volumi:

vol. 1084 ( Atti preliminari e apprezzi)
vol. 1085 ( Rivele)
vol. 1086 ( Catasto onciario dell'anno 1747)
vol. 1087 ( Catasto onciario dell'anno 1754)

Distinti saluti

IL DIRETTORE
dott.ssa Felicita De Negri



Thanks a million,

jcsm :)
User avatar
jcsm400
V.I.P.
V.I.P.
 
Posts: 2109
Joined: 31 Jan 2006, 01:00
Location: USA

Re: I to E translation-PLEASE

Postby Incipit » 02 May 2006, 22:21

Hi, here is a translation:

Referring to your request of informations about the San Vitaliano commune's catasto, we are telling you that in the Naples State Archive we have the following documents:
vol. 1084 (preliminary documents and valuations)
vol. 1085 (surveys)
vol. 1086 (catasto onciario, year 1747)
vol. 1087 (catasto onciario, year 1754)


I hope this helps
Regards
Tommaso
Incipit
Genealogical researches in Italy
www.incipitprato.com
User avatar
Incipit
Veteran
Veteran
 
Posts: 117
Joined: 09 Feb 2006, 01:00
Location: Prato, Tuscany, Italy

Re: I to E translation-PLEASE

Postby jcsm400 » 03 May 2006, 01:39

Tommaso,

Thanks so much for the translation.

Maybe you can answer this question:

What kind of records & information can be found in vol 1084?

And>>>

Could you please translate my reply? >


"Thank you for responding to my request.
Please advise cost & proper method payment for obtaining vol. 1084, 1085, & vol. 1087
Sincerely,"




Thanks Tommaso,


jcsm
Researching in San Vitaliano, Napoli, Italy & Armento, Potenza, Italy.
User avatar
jcsm400
V.I.P.
V.I.P.
 
Posts: 2109
Joined: 31 Jan 2006, 01:00
Location: USA

Re: I to E translation-PLEASE

Postby Incipit » 03 May 2006, 03:55

The "catasto" concern taxation of the properties, and its activation require a series of preliminary documents; I think vol. 1084 contains these documents. I know very well the Tuscan catasto, but my knowledge of Naples one is not so good.
Anyway the activation requires f.e. a standard estimate of the land on the base of the kind of cultivation et similia....


Here is the translation:

Grazie infinite per la Vostra risposta.
Gradirei sapere il costo e il metodo di pagamento per ottenere riproduzioni o microfilms dei volumi 1084, 1085 e 1086.

Cordiali saluti
(Your name)


Regards
Tommaso
Incipit
Genealogical researches in Italy
www.incipitprato.com
User avatar
Incipit
Veteran
Veteran
 
Posts: 117
Joined: 09 Feb 2006, 01:00
Location: Prato, Tuscany, Italy

Re: I to E translation-PLEASE

Postby jcsm400 » 03 May 2006, 04:22

Tommaso,

Thanks for the explanation and translation.

Have a great evening(?)

Joyce
Researching in San Vitaliano, Napoli, Italy & Armento, Potenza, Italy.
User avatar
jcsm400
V.I.P.
V.I.P.
 
Posts: 2109
Joined: 31 Jan 2006, 01:00
Location: USA

Re: I to E translation-PLEASE

Postby jcsm400 » 07 Jun 2006, 20:19

Is this a reply to my 2nd email to the archives concerning the cost for reproducing the records? It came from a different email address, so not sure.

Please translate.

Prot. 4191/28.34.07



Per ottenere la riproduzione in digitale dei volumi indicati rivolgersi al fotografo Staiti e-mail fotostaiti@hotmail.it

Distinti saluti

Il Direttore

Dott.ssa Felicita De Negri


Many thanks,

Joyce
Researching in San Vitaliano, Napoli, Italy & Armento, Potenza, Italy.
User avatar
jcsm400
V.I.P.
V.I.P.
 
Posts: 2109
Joined: 31 Jan 2006, 01:00
Location: USA


6 posts • Page 1 of 1

Return to Italian language, handwriting , script & translations

Who is online

Users browsing this forum: mortgage2b, Yahoo [Bot] and 2 guests

 
Copyright © 2014. www.ItalianGenealogy.com.