Alessandro Inglese Birth Act Translation
Re: Alessandro Inglese Birth Act Translation
nuccia,
Just sent you the e-mail. Hope it works.
Kim
Just sent you the e-mail. Hope it works.
Kim
Re: Alessandro Inglese Birth Act Translation
I got it but it's still small...let me see if I can increase the size.
Re: Alessandro Inglese Birth Act Translation
If you can't, let me know and I will try to and re-send it to you.
Re: Alessandro Inglese Birth Act Translation
Kim,
Got your email but I will have to play with it some to see if I can get it any larger...its still to small. Just got a knew scanner but I'll pull the old one out tomorrow and I'm sure I can do something with it.
Sorry, but I need to go to bed now...I need to get up early tomorrow for work so I can't really stay up too late to fix it.
Remind me tomorrow just in case!
Nuccia
Got your email but I will have to play with it some to see if I can get it any larger...its still to small. Just got a knew scanner but I'll pull the old one out tomorrow and I'm sure I can do something with it.
Sorry, but I need to go to bed now...I need to get up early tomorrow for work so I can't really stay up too late to fix it.
Remind me tomorrow just in case!
Nuccia
Re: Alessandro Inglese Birth Act Translation
Kim & Nuccia,
Good luck
Good luck
Researching in San Vitaliano, Napoli, Italy & Armento, Potenza, Italy.
Re: Alessandro Inglese Birth Act Translation
last updatesuanj wrote:year 1893, day 3, january month, hours A.M 10 and 21 minutes in city hall, in my presence Gabriele Nardone(?) Major and civil record officer of Fondi common, is appeared Annunziata Alberici(? no sure of spell) of age of 47 ...., receiver of foundlings, domicilied in this town, that delivery me a child of male gender, of a appearing age of 2 days and 15 hours, without signs in the body or other mark................ that it declare me( or similar ..) that to hour 7.00 PM and 20 minutes of day 1 of this month of January to "ruota dei trovatelli"
(you see a similar ... the wheel is inside, and on the frame you see the symbol of the foundling child)
(foundling's wheel) situated in the house her in Via Galeria to number ...7 she found, this lying supine child wrapped in a diaper, with both hands enclosed in the bands ( so)
and with the face covered from a small cloth white .
to this above mentioned child she gives the first name of Alessandro and the surname of Inglese.
After this, in reply at request of nurse Mariarosa Pannoni(?), of age 24, Seamstress, it born and domicilied in this town, of to deliver at she this child with promising of to obtain the raising, the guarding, and of to give, refering to every Autority's requesting ( Major), and I don't find contrary causes to this requesting same, I let the same child at requester.
At above writing, and to this act, they are presents as withnesses the Gaetano Varisella(?) of age 51, employed(officer), and Alfonso .. (?) of age 47, employed( officer) , both residents in this Municipality.
Reading the act to present persons, it is signed by all, with exclusion of declaring, that it has said being no able to write.
signatures...
regards, suanj
suanj
Envy is the most flattering of flattery
----------------------------------------------
Visit my website:
ITALIAN ORIGIN SEARCH
----------------------------------------------
Visit my website:
ITALIAN ORIGIN SEARCH
Re: Alessandro Inglese Birth Act Translation
Suanj.....can you tell me more of the picture?
Hugs and Kisses,
DeLisa
Hugs and Kisses,
DeLisa
Re: Alessandro Inglese Birth Act Translation
more pictures or more infos?
kisses suanj
kisses suanj
Envy is the most flattering of flattery
----------------------------------------------
Visit my website:
ITALIAN ORIGIN SEARCH
----------------------------------------------
Visit my website:
ITALIAN ORIGIN SEARCH
Re: Alessandro Inglese Birth Act Translation
more info.....what is this wheel used for?
Lisa
Lisa
Re: Alessandro Inglese Birth Act Translation
ah ok. the picture is the ancient RUOTA DEI TROVATELLI in OSPEDALE( hospital of foundlings) DEI TROVATELLI in Pisa town, Tuscany.
here are two foundling's wheels, in Pisa as above, and in Roma:
http://www.lungomarecastiglioncello.it/ ... _Ruota.htm
http://www.romasegreta.it/borgo/ospedales.spirito.htm
in Firenze:
http://vitruvio.imss.fi.it/foto/ist/mb/mb5106rs.jpg
http://vitruvio.imss.fi.it/foto/ist/mb/mb5105rs.jpg
this "wheels" also was called: Ruota dei gettatelli, Ruota degli esposti, Ruota dei trovatelli, ( all equal meaning: foundling's wheel).. regards, suanj
here are two foundling's wheels, in Pisa as above, and in Roma:
http://www.lungomarecastiglioncello.it/ ... _Ruota.htm
http://www.romasegreta.it/borgo/ospedales.spirito.htm
in Firenze:
http://vitruvio.imss.fi.it/foto/ist/mb/mb5106rs.jpg
http://vitruvio.imss.fi.it/foto/ist/mb/mb5105rs.jpg
this "wheels" also was called: Ruota dei gettatelli, Ruota degli esposti, Ruota dei trovatelli, ( all equal meaning: foundling's wheel).. regards, suanj
Envy is the most flattering of flattery
----------------------------------------------
Visit my website:
ITALIAN ORIGIN SEARCH
----------------------------------------------
Visit my website:
ITALIAN ORIGIN SEARCH
Re: Alessandro Inglese Birth Act Translation
Ok.....if I understand correctly..........the women could use this wheel to abandon the baby safely and without being discovered....because some babies were thrown into the waters of TEVERE..........
did I read this right?
kisses........
Lisa
did I read this right?
kisses........
Lisa
Re: Alessandro Inglese Birth Act Translation
In roma yes, but the wheels was in many( perhaps all) towns... Now I know that In Padova perhaps again a new wheel, because also if the italian law is very modern and permissive and also proctetive in this case, especially in immigrated people of any races, many children are abandoned or killed in the birth... the women don't want to apply the laws, they don't want to leave nobody trace of own maternity.... kisses, suanj
Envy is the most flattering of flattery
----------------------------------------------
Visit my website:
ITALIAN ORIGIN SEARCH
----------------------------------------------
Visit my website:
ITALIAN ORIGIN SEARCH
Re: Alessandro Inglese Birth Act Translation
suanj,
Thank you a million times over. I am glad you were able to read the document. I was reading what you wrote about the wheel. Thanks for that too. So since I know for sure that there is not trace of who dropped Alessandro off is there any way at all that I can trace who might be his REAL parents? I woulod pay anything to find that out. Let me know.
Kim
Thank you a million times over. I am glad you were able to read the document. I was reading what you wrote about the wheel. Thanks for that too. So since I know for sure that there is not trace of who dropped Alessandro off is there any way at all that I can trace who might be his REAL parents? I woulod pay anything to find that out. Let me know.
Kim
Re: Alessandro Inglese Birth Act Translation
That is why I love ItalianGenealogy...........I always learn something new.....
These wheels......they are very sad........but at least the baby can come to no harm......
thank you Suanj........
much hugs.......
wldspirit
These wheels......they are very sad........but at least the baby can come to no harm......
thank you Suanj........
much hugs.......
wldspirit
Re: Alessandro Inglese Birth Act Translation
Hi kim, no traces of real parents, most probable Alessandro was a son of a girl, he, Alessandro,it had to be conceived abt Feb/mar 1893.. well and this months is not the months of farmers (normally the farmer women make the illegitimate children abt march month), so most probable was a girl, a servant... no traces kim and don't worry more; let that the time cross all that must be crossed.... best regards, suanj
Envy is the most flattering of flattery
----------------------------------------------
Visit my website:
ITALIAN ORIGIN SEARCH
----------------------------------------------
Visit my website:
ITALIAN ORIGIN SEARCH