Could someone translate please?

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
5 posts • Page 1 of 1

Could someone translate please?

Postby joyse » 22 Jul 2006, 00:32

I have received the following email from Italy and I would be really pleased if someone could translate it for me.

Egr. Sig. Joy Moran,
da ricerca effettuata presso l'Arhivio di Stato di Massa - sono riuscita ad avere notizie di nascita del Suo Bisnonno: BORRINI ANTONIO, nato a ZERI il 15 Maggio 1850, suo padre era BORRINI ANGELO, agricoltore, che nel 1850 aveva anni 40 (nato nel 1810) e sua madre ROMAGNOLI DOMENICA di anni 30. l registri dello stato civile del Comune di Zeri, iniziano dal 1866, per gli anni precedenti la possibilita di ricerca va effettuata presso l'ARCHIVIO DI STATO DI MASSA - Sezione di PONTREMOLI
ex Convento S.S. Annunziata 54027 - PONTREMOLI (MS) Tel e Fax 0187/831559
Cordiali saluti. Tina Tomaselli (op. stato civile)


Thanks in anticipation
Joy
:D
User avatar
joyse
Rookie
Rookie
 
Posts: 91
Joined: 02 Apr 2006, 00:00

Re: Could someone translate please?

Postby ricbru » 22 Jul 2006, 00:52

Hello,
here there is the transaltion

Dear Mr. Joy Moran,
after I researched in the State Archive of Massa, I got some birth informations about your great-grandfather: BORRINI ANTONIO was born in ZERI on May 15th 1850, his father was BORRINI ANGELO, peasent, on 1850 he was 40 years old (was born on 1810) and his mother was ROMAGNOLI DOMENICA, 30 years old. Civil records in the comune of Zeri start on 1866,for the priors years the research can be done to ARCHIVIO DI STATO DI MASSA - Sezione di PONTREMOLI
ex Convento S.S. Annunziata 54027 - PONTREMOLI (MS) Tel e Fax 0187/831559
Yours truly
Tina Tomaselli
(civil records section)

I hope it helps, bye Riccardo :lol:
User avatar
ricbru
V.I.P.
V.I.P.
 
Posts: 1880
Joined: 04 Feb 2004, 01:00
Location: TRENTO - ITALY

Re: Could someone translate please?

Postby joyse » 22 Jul 2006, 01:08

Riccardo

Thank you so very much for your translation.
Do you think it means that the records pre 1866 are held in Pontremoli at an office that used to be a convent?
I would like to do further research ie check that my great grandfather's brother is listed as this would then confirm I definately have the correct family.

Kind regards
Joy

PS I am female :oops: (but realise that I didn't put my title - just my name)
User avatar
joyse
Rookie
Rookie
 
Posts: 91
Joined: 02 Apr 2006, 00:00

Re: Could someone translate please?

Postby ricbru » 22 Jul 2006, 04:05

Dear Joy,
yes, the Pontremoli section of State Archive of Massa was a convent, and all the record prior 1866 are kept there,
good luck for your research
bye Riccardo
User avatar
ricbru
V.I.P.
V.I.P.
 
Posts: 1880
Joined: 04 Feb 2004, 01:00
Location: TRENTO - ITALY

Re: Could someone translate please?

Postby joyse » 22 Jul 2006, 04:52

Thank you Riccardo

Joy
User avatar
joyse
Rookie
Rookie
 
Posts: 91
Joined: 02 Apr 2006, 00:00


5 posts • Page 1 of 1

Return to Italian language, handwriting , script & translations

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 5 guests

Copyright © 2014. www.ItalianGenealogy.com.