Help with translation of documents.

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
15 posts • Page 1 of 1

Help with translation of documents.

Postby sahartung » 30 Jul 2006, 00:24

I have two documents which I need help in translating. I beleive one is the birth certificate of my grandmother and the other is a marriage document of my great grandmother and great grandfather. Any help would be greatly appreciated.

Thanks in advance,
Sharon
User avatar
sahartung
Newbie
Newbie
 
Posts: 21
Joined: 22 Jul 2006, 00:00

Re: Help with translation of documents.

Postby nuccia » 30 Jul 2006, 00:40

Sharon,

Are these the same attchmentments posted in the Emigration, Immigration, Naturalization and Italian citizenship Thread?

mfjp has offered a different view to make you attchment more legible but the first document is difficult to read because of the size. Could you rescan and re post larger...but please only post it under one thread.

Maria Bambina's doc different view...

Thanks
Nuccia
User avatar
nuccia
Staff
Staff
 
Posts: 4585
Joined: 20 Nov 2005, 01:00
Location: Toronto, Canada

Re: Help with translation of documents.

Postby sahartung » 30 Jul 2006, 00:51

Nuccia,

Thank you for the info. I didn't see it posted in the other forum so I didn't think it went through. I'll try to scan the birth record again and send it to this post.

Sharon
User avatar
sahartung
Newbie
Newbie
 
Posts: 21
Joined: 22 Jul 2006, 00:00

Re: Help with translation of documents.

Postby sahartung » 30 Jul 2006, 01:11

Nuccia,

Hope this one works for you.

Much thanks,
Sharon
User avatar
sahartung
Newbie
Newbie
 
Posts: 21
Joined: 22 Jul 2006, 00:00

Re: Help with translation of documents.

Postby suanj » 30 Jul 2006, 01:11

Hi sharon about maria bambina Gaglia birthact I already replied, but for Assunta birthact it is impossible to read so small picture! also if I convert it in .PDF format, is always a big problem! You can post it Assunta birthact in better way? thanks, suanj
Visit my website:
ITALIAN ORIGIN SEARCH
User avatar
suanj
V.I.P.
V.I.P.
 
Posts: 11181
Joined: 20 Feb 2003, 01:00
Location: Molise region, Italy

Re: Help with translation of documents.

Postby nuccia » 30 Jul 2006, 02:58

I think this may work better..

Image

Nuccia :wink:
User avatar
nuccia
Staff
Staff
 
Posts: 4585
Joined: 20 Nov 2005, 01:00
Location: Toronto, Canada

Re: Help with translation of documents.

Postby sahartung » 30 Jul 2006, 08:04

suanj,

I am having a hard time with the birth document file. It is very large and if I go any bigger it gets to large to send. Is there another way maybe though e-mail that I can send it to you? I may also be able to write it out for you if you think that will help. Also, you said you already posted the translation of the other document? I haven't found the thread?

Thanks again,
Sharon
User avatar
sahartung
Newbie
Newbie
 
Posts: 21
Joined: 22 Jul 2006, 00:00

Re: Help with translation of documents.

Postby nuccia » 30 Jul 2006, 08:33

Just an FYI..Sharon has found the other thread. For those wishing to view..

http://italiangenealogy.tardio.com/Foru ... html#34326

Sharon, maybe you can continue to post on that thread just to keep info all together? I'll try to merge the two posts tomorrow.

Thanks
Nuccia
nuccia - IG Moderator
Gente di Mare
Gente Italian Genealogy Forum
Image
Extractions of various Comuni in Reggio
User avatar
nuccia
Staff
Staff
 
Posts: 4585
Joined: 20 Nov 2005, 01:00
Location: Toronto, Canada

Re: Help with translation of documents.

Postby sahartung » 30 Jul 2006, 08:36

Thank you nuccia!!
User avatar
sahartung
Newbie
Newbie
 
Posts: 21
Joined: 22 Jul 2006, 00:00

Re: Help with translation of documents.

Postby nuccia » 30 Jul 2006, 08:40

No problem...and I linked the other document for you larger...suanj will answer I'm sure. She's in Italy so is probably asleep now! :D

Let me know if you need anything else.

Nuccia :D
User avatar
nuccia
Staff
Staff
 
Posts: 4585
Joined: 20 Nov 2005, 01:00
Location: Toronto, Canada

Re: Help with translation of documents.

Postby sahartung » 30 Jul 2006, 09:15

suanj,

Could you clarify for me Scolastica Manfredi. Is that correct her last name is Manfredi and her father was Raffaele?

Sweet dreams,
Sharon
User avatar
sahartung
Newbie
Newbie
 
Posts: 21
Joined: 22 Jul 2006, 00:00

Re: Help with translation of documents.

Postby brujaojos » 03 Aug 2006, 09:54

Hi Sharon,

I wish I could see a good copy of the Birth Act of Assunta. However, here is most of the translation. I cannot make out what they are stating about the "mother" of the child.

Sorry I'm not much help.
Trish




Act of Birth
Assunta Francesca Filippa Bonelli
Born: April 2, 1895


Number 69


In the year one thousand eight hundred ninety-five, of day three, of April,
at the hour ante-meridian hour eleven and minute forty, in the Town Hall.

Before me Attorney Councilman Vincenzo Sicaro (not sure of spelling)
Official of Vital Records of the Town of Venafro appeared Nicola Bonelli, of age thirty-two, shoemaker, residing in Venafro, who has introduced at the hour ante-meridian four and minute five, of the day two, of the current month, in the house on Via Leopaldo Pizzo, at number 72, (something about a unmarried woman - I cannot make it out for sure)

and born a baby of female sex which he has presented and has given the name of Assunta, Francesca, Filippa

To this action which witnesses have been present, Giovanni Del Vecchio, of age forty-five, land-owner, and Giuseppe Faglietti, of age forty, land-owner, both residing in this Town. We therefore have formed the present act, which has been written and read and signed.

Nicola Bonelli
Giovanni Del Vecchio
Giuseppe Faglietti
Vincenzo Sicaro
Smile for me!:)
Trish
Professional & Certified Genealogist
Where the Acorn Fell Genealogy Services
Genealogy-Forum
User avatar
brujaojos
V.I.P.
V.I.P.
 
Posts: 1061
Joined: 19 Aug 2004, 00:00
Location: Philadelphia

Re: Help with translation of documents.

Postby brujaojos » 03 Aug 2006, 10:28

Hi Sharon,

Here is the exact translations of the second document you posted. I hope it helps,

Smile for me!:)
Trish


Act of Birth
Maria Bambina Gaglia
Born: March 31, 1874

*Notation: On 17 December 1895 married Bonelli Nicola

In the year one thousand eight hundred seventy-four, of the day two, of April, at the hour ten ante-meridian, in the Town Hall of the Town of Cantalupo Nel Sannio, before me Gennaro Di Maio, Mayor, and the Official of Vital Records of the Town, of the District of Isernia, Province of Molise,

appeared Pietrangelo Gaglia, (son) of the late Arcangelo, of age thirty-five, shoemaker, born and residing in this Town, introduced a baby of female sex and he has declared, that the same was born on day thirty-one, of March, at the hour of ten post-meridian, and of his legitimate wife, Scolastica Manfredi, (daughter) of the late Raffaele, of age thirty-two, seamstress, born in this Town, and who lives in the house of their own home on Contrada Via Del Popolo,

The same has also declared to give to the infant the name of Maria Bambina

To this action which witnesses have been present, Mariangelo P??? (son) of the late
Pietro, of age fifty-four, and of Gaetano Piccia, (son) of the late Pietro, of age forty-eight, farmers, born and residing in this Town. We therefore have formed the present act, which has been written above and not signed by the informant nor the witnesses for they do not know how to write.
Smile for me!:)
Trish
Professional & Certified Genealogist
Where the Acorn Fell Genealogy Services
Genealogy-Forum
User avatar
brujaojos
V.I.P.
V.I.P.
 
Posts: 1061
Joined: 19 Aug 2004, 00:00
Location: Philadelphia

Re: Help with translation of documents.

Postby suanj » 03 Aug 2006, 13:52

Hi, this is Via Leopoldo Pilla in Venafro
Image
suanj
Visit my website:
ITALIAN ORIGIN SEARCH
User avatar
suanj
V.I.P.
V.I.P.
 
Posts: 11181
Joined: 20 Feb 2003, 01:00
Location: Molise region, Italy

Re: Help with translation of documents.

Postby suanj » 03 Aug 2006, 13:54

sahartung wrote:suanj,

I am having a hard time with the birth document file. It is very large and if I go any bigger it gets to large to send. Is there another way maybe though e-mail that I can send it to you? I may also be able to write it out for you if you think that will help. Also, you said you already posted the translation of the other document? I haven't found the thread?

Thanks again,
Sharon

yes, was posted here http://italiangenealogy.tardio.com/Foru ... =5104.html

and here

http://italiangenealogy.tardio.com/Foru ... rt=15.html
suanj
Visit my website:
ITALIAN ORIGIN SEARCH
User avatar
suanj
V.I.P.
V.I.P.
 
Posts: 11181
Joined: 20 Feb 2003, 01:00
Location: Molise region, Italy


15 posts • Page 1 of 1

Return to Italian language, handwriting , script & translations

Who is online

Users browsing this forum: Google Feedfetcher and 2 guests

Copyright © 2014. www.ItalianGenealogy.com.