Can someone please help to translate to Italian

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
Post Reply
User avatar
sbollin
Newbie
Newbie
Posts: 12
Joined: 06 Aug 2006, 00:00
Location: Washington
Contact:

Can someone please help to translate to Italian

Post by sbollin »

I plan on sending the following letter to possible relatives in Sicily. Can someone please help me with translating this to Italian. Any help would be appreciated.

My name is Susan Bollinger. I am researching my family history. I am looking for any information that may help me in my research. I am interested only in learning more about my family.

My grandfather Vincenzo Dentici was born in Palermo in 1878. He married Anna Busalacchi of Sant’Elia in 1903. Vincenzo immigrated to America in 1903. He returned to Italy where they had two children, Carmella born in1905 and Gaetana born in 1906. Vincenzo returned to America in 1907. Anna and the two children followed him to America in 1912. They had eight more children in America, Francesco, Vincenza, Sebastian, Rosella, Salvatore, Mario, Giovanni and Maria. Vincenzo lived in Milwaukee, Wisconsin until his death in 1963.

Vincenzo’s father was Francesco Dentici born in Porticello in 1849 and died in 1881. Vincenzo’s mother was Carmela Megna, born in Palermo in 1849. Francesco and Carmela married in 1873. My grandfather Vincenzo had a sister Vincenza, born in 1874. I believe Vincenzo’s mother Carmela remarried in 1905 to Dionisio Locadi.

If you are related to Vincenzo Dentici through your own family, then I would appreciate any information about him, our shared family, or any relatives still living today. Please feel free to reach me at my mailing address or email address listed above.

Please pass along this information to other relatives whom you feel may be interested in helping me.

I apologize if this letter has reached you in error and we are not of the same family, but wish you and your family well!

Thank you,
User avatar
cerg
Veteran
Veteran
Posts: 134
Joined: 31 May 2006, 00:00
Location: Michigan,USA
Contact:

Re: Can someone please help to translate to Italian

Post by cerg »

Hello Susan,

I was Babel Fish Translation, I put your letter in and had in trnslated to italian for you. I have been told that it is not always the perfect translation but it should work. here is what it said it translates to:

Il mio nome è Susan Bollinger. Sto ricercando la mia storia di famiglia. Sto cercando tutte le informazioni che possono aiutarle nella mia ricerca. Sono interessato soltanto ad imparare più circa la mia famiglia. Il mio nonno Vincenzo Dentici è stato sopportato a Palermo in 1878. Ha sposato Anna Busalacchi di Sant'Elia in 1903. Vincenzo immigrated in America in 1903. Ha rinviato in Italia in cui hanno fatti due bambini, sopportare in1905 sopportato Carmella e Gaetana in 1906. Vincenzo restituito in America in 1907. Anna ed i due bambini lo hanno seguito in America in 1912. Ha avuto otto nuovi bambini in America, Francesco, Vincenza, Sebastian, Rosella, Salvatore, Mario, Giovanni e Maria. Vincenzo ha vissuto in Milwaukee, Wisconsin fino alla sua morte in 1963. Il padre del Vincenzo era Francesco Dentici sopportato in Porticello in 1849 e morto in 1881. La madre del Vincenzo era Carmela Megna, sopportato a Palermo in 1849. Francesco e Carmela si sono sposati in 1873. Il mio Vincenzo di prima generazione ha avuto una sorella Vincenza, sopportato in 1874. Credo la madre Carmela del Vincenzo remarried in 1905 a Dionisio Locadi. Se siete collegati con Vincenzo Dentici attraverso la vostra propria famiglia, allora apprezzerei tutte le informazioni lui, sulla nostra famiglia comune, o su qualunque parenti ancora che vivono oggi. Ritenga prego libero raggiungerlo al mio indirizzo o email address della spedizione elencato sopra. Passi prego lungo queste informazioni ad altri parenti quale tatto potete essere interessati nell'assistenza me. Chiedo scusa se questa lettera li ha raggiunti per sbaglio e non siamo della stessa famiglia, ma desidero voi e la vostra famiglia bene! Grazie,


I hope that this helps! If somebody who can read Italian could ook at this and make sure it is right that would be wonderful. As I said I have heard that it sometime doesn't translate very good. Thanks everyone!

Kristina
User avatar
suanj
V.I.P.
V.I.P.
Posts: 15264
Joined: 20 Feb 2003, 00:00
Location: Molise region, Italy
Contact:

Re: Can someone please help to translate to Italian

Post by suanj »

My name is Susan Bollinger. I am researching my family history. I am looking for any information that may help me in my research. I am interested only in learning more about my family.
Mi chiamo Susan Bollinger, e sto ricercando la storia della mia famiglia, e ogni informazione che potrebbe aiutarmi nella mia ricerca. Sono interessata a imparare di più circa la mia famiglia.
My grandfather Vincenzo Dentici was born in Palermo in 1878. He married Anna Busalacchi of Sant’Elia in 1903. Vincenzo immigrated to America in 1903. He returned to Italy where they had two children, Carmella born in1905 and Gaetana born in 1906. Vincenzo returned to America in 1907.
Mio nonno si chiamava Vincenzo DENTICI ed era nato a Palermo nel 1878, sposò Maria Busalacchi di Sant'Elia nel 1903. Vincenzo emigrò in America nel 1903, tornò successivamente in Italia e nacquero due figlie : Carmela nata nel 1905 e Gaetana nata nel 1906. Nel 1907 Vincenzo tornò in America.


Anna and the two children followed him to America in 1912. They had eight more children in America, Francesco, Vincenza, Sebastian, Rosella, Salvatore, Mario, Giovanni and Maria. Vincenzo lived in Milwaukee, Wisconsin until his death in 1963.
La moglie Anna e le due figlie lo seguirono in America nel 1912; nacquero dunque altri figli in America: Francesco, Vincenza, Sebastiano, Rossella, Salvatore, Mario, Giovanni, Maria. Vincenzo visse a Milwaukee, Wisconsin fino alla sua morte avvenuta nel 1963.

Vincenzo’s father was Francesco Dentici born in Porticello in 1849 and died in 1881. Vincenzo’s mother was Carmela Megna, born in Palermo in 1849. Francesco and Carmela married in 1873. My grandfather Vincenzo had a sister Vincenza, born in 1874. I believe Vincenzo’s mother Carmela remarried in 1905 to Dionisio Locadi.
Il padre di Vincenzo si chiamava Francesco Dentici nato a Porticello nel 1849 e morto nel 1881; la madre di vincenzo era Carmela Megna, nata a Palermo nel 1849. Francesco e Carmela si sposarono nel 1874. Mio nonno Vincenzo ha avuto anche una sorella di nome Vincenza nata nel 1874. crediamo che la madre di Vincenzo, Carmela Megna si sia risposata nel 1905 con Dionisio Locadi.
If you are related to Vincenzo Dentici through your own family, then I would appreciate any information about him, our shared family, or any relatives still living today. Please feel free to reach me at my mailing address or email address listed above.
Se lei è imparentato con Vincenzo Dentici attraverso la sua famiglia, apprezzerei ogni informazione su di lui, sulla nostra stessa famiglia o se ci sono dei parenti ancora viventi. La prego di scrivermi liberamente al mio indirizzo o al mio indirizzo email sotto elencati.


Please pass along this information to other relatives whom you feel may be interested in helping me.
La prego di passare queste informazioni ad altri parenti che potrebbero essere interessati ad aiutarmi.

I apologize if this letter has reached you in error and we are not of the same family, but wish you and your family well!
Qualora questa lettera sia stata inviata per sbaglio e non siamo correlati attraverso la stessa famiglia, prego di accettare le mie scuse, ma desidero ogni bene per lei e la sua famiglia!
Thank you,
Grazie,
[hr]
just some correction in current language, for to make understand better, suanj
Envy is the most flattering of flattery

----------------------------------------------
Visit my website:
ITALIAN ORIGIN SEARCH
User avatar
sbollin
Newbie
Newbie
Posts: 12
Joined: 06 Aug 2006, 00:00
Location: Washington
Contact:

Re: Can someone please help to translate to Italian

Post by sbollin »

This is great! Thank you so much.
User avatar
sbollin
Newbie
Newbie
Posts: 12
Joined: 06 Aug 2006, 00:00
Location: Washington
Contact:

Re: Can someone please help to translate to Italian

Post by sbollin »

Is it appropriate to open the letter with Caro Francesco or Cara Rosella or do I need to be more formal and open with Caro Signor Dentici or Cara Signora Dentici? Am I translating correctly?
User avatar
suanj
V.I.P.
V.I.P.
Posts: 15264
Joined: 20 Feb 2003, 00:00
Location: Molise region, Italy
Contact:

Re: Can someone please help to translate to Italian

Post by suanj »

sbollin wrote:Is it appropriate to open the letter with Caro Francesco or Cara Rosella or do I need to be more formal and open with Caro Signor Dentici or Cara Signora Dentici? Am I translating correctly?
Gentile Sig. Francesco; Gentile Sig.ra Rosella(Rossella?)
suanj
Envy is the most flattering of flattery

----------------------------------------------
Visit my website:
ITALIAN ORIGIN SEARCH
User avatar
sbollin
Newbie
Newbie
Posts: 12
Joined: 06 Aug 2006, 00:00
Location: Washington
Contact:

Re: Can someone please help to translate to Italian

Post by sbollin »

I needed a second letter. I used Babelfish to translate the parts of the letter that I changed. Can someone please take a look at it to make sure it translated correctly. Thank you for all your help.

My grandmother Anna Busalacchi was born in Sant’Elia in 1884. She married Vincenzo Dentici of Palermo in 1903.
La mia nonna Anna BUSALACCHI è stata sopportata in Sant'Elia in 1884. Ha sposato Vincenzo Dentici di Palermo in 1903.

Anna lived in Milwaukee, Wisconsin until her death in 1968.
Anna ha vissuto in Milwaukee, Wisconsin fino alla sua morte in 1968.

Anna’s father was Sebastiano Busalacchi born in Porticello in 1835. Anna’s mother was Gaetana Busalacchi born in Sant’Elia in 1843. Other children born of this family were Rosalia, Maria, Francesca, Salvatore, Lucrezia and Franca.
Il padre della Anna era Sebastiano Busalacchi sopportato in Porticello in 1835. La madre della Anna era Gaetana Busalacchi sopportato in Sant'Elia in 1843. Altri bambini sopportati di questa famiglia erano Rosalia, Maria, Francesca, Salvatore, Lucrezia e Franca.

If you are related to Anna Busalacchi through your own family, then I would appreciate any information about her, our shared family, or any relatives still living today.
Se lei è imparentato con Anna Busalacchi attraverso la sua famiglia, apprezzerei ogni informazione su di lei, sulla nostra stessa famiglia o se ci sono dei parenti ancora viventi.
Post Reply