Translating a certificate of sorts

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
4 posts • Page 1 of 1

Translating a certificate of sorts

Postby raviolis » 31 May 2007, 15:49

This is what it says:

di un oggetto registrato sotto il N. 1453 dal Ufficio di Genova ... spedito dal signor A. Pagano ed indirizzato al signor Arcangelo Altobello fivits a s. vito y Il sotto scritto dichiara che l'oggetto (2) affinato... sopra indicato, gli e slato regoarmente consignato il.

It is a bit hard to read and decipher some letters. Can you give me an idea of what this is?? Thank you so much!javascript:emoticon('post', 'message', ':D')
User avatar
raviolis
Newbie
Newbie
 
Posts: 16
Joined: 28 Apr 2007, 00:00

Re: Translating a certificate of sorts

Postby suanj » 31 May 2007, 19:31

pratically:
Mr A. Pagano send a thing( by package registered under 1453 number from Genova post office) to Mr Arcangelo ALTOBELLO, and Altobello declared that the thing is arrived( arrivato no affinato) and regularly received the....( maybe a date)...
suanj
Visit my website:
ITALIAN ORIGIN SEARCH
User avatar
suanj
V.I.P.
V.I.P.
 
Posts: 11242
Joined: 20 Feb 2003, 01:00
Location: Molise region, Italy

Re: Translating a certificate of sorts

Postby raviolis » 07 Jun 2007, 20:48

Thank you. So it is just letting Arcangelo know that he has a package to pick up, or that he has picked it up?
User avatar
raviolis
Newbie
Newbie
 
Posts: 16
Joined: 28 Apr 2007, 00:00

Re: Translating a certificate of sorts

Postby suanj » 07 Jun 2007, 20:54

he has picked it up
Visit my website:
ITALIAN ORIGIN SEARCH
User avatar
suanj
V.I.P.
V.I.P.
 
Posts: 11242
Joined: 20 Feb 2003, 01:00
Location: Molise region, Italy


4 posts • Page 1 of 1

Return to Italian language, handwriting , script & translations

Who is online

Users browsing this forum: Baidu [Spider], Exabot [Bot], Google [Bot] and 3 guests

Copyright © 2014. www.ItalianGenealogy.com.