spelling check

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
User avatar
dracunculus_s
Newbie
Newbie
Posts: 2
Joined: 02 Jun 2007, 00:00

spelling check

Postby dracunculus_s » 02 Jun 2007, 06:53

hi! i wanted ask you guys if you can tell me are those two correct:

unire me - should be 'join me'
and
Nessuno sonno finché sono fatto per risolvere il problema - 'No sleep until I get the job done'

are there any mistakes cos' i used free translators from the net? 10x :)

User avatar
wishyou
Veteran
Veteran
Posts: 159
Joined: 12 May 2006, 00:00
Location: Vittorio Veneto

Re: spelling check

Postby wishyou » 03 Jun 2007, 20:39

Joine me = unisciti a me
No sleep until I get the job done = Non dormirò fino a quando il lavoro non è finito (oppure il problema risolto)

User avatar
Incipit
Veteran
Veteran
Posts: 117
Joined: 09 Feb 2006, 00:00
Location: Prato, Tuscany, Italy
Contact:

Re: spelling check

Postby Incipit » 04 Jun 2007, 15:13

Free translators can help you to give the general meaning of a phrase, but the grammar is often uncorrect.

:-)
Incipit
Genealogical researches in Italy
www.incipitprato.com

User avatar
dracunculus_s
Newbie
Newbie
Posts: 2
Joined: 02 Jun 2007, 00:00

Re: spelling check

Postby dracunculus_s » 05 Jun 2007, 14:52

Hey, 10x again guys! do u know some 'aforismi' sites?


Return to “Italian language, handwriting , script & translations”

Who is online

Users browsing this forum: Yahoo [Bot] and 3 guests