Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
User avatar
Posts: 130
Joined: 10 Jan 2007, 00:00
Location: Columbia, MD


Postby jenalonso » 04 Aug 2007, 03:25

I sent an email requesting info on my family to Naples a few months ago. I didn't understand it, so stupidly I sent another email with more info but I have gotten no additional response. Can someone please tell me what the below emails mean and how I can get the Naples gov't to do serious research and respond to my request?

Thank you. Here it is (it looks like there actualy are 2 emails - did someone forward my email to another department?):
Si trasmette per competenza . :
IL Dirigente
dott. Gennaro Cavallaro

-----Inoltrato da Servizio Anagrafe - Elettorale/comunena/it il 15/01/2007 14.43 -----

Per: <>
Da: "Redazione URP" <>
Data: 12/01/2007 15.57
Cc: "Jennifer Alonso" <>
Oggetto: Re: Certificati di nascita...

Si trasmette l'allegata e-mail per il riscontro di competenza. Urp centrale
D.ssa Ferrazzo
Searching for the Italian origin of "Nostrame."
Searching for Nostrame, Mangiacapre, Cherubino, DiPascuale, Franco, Porto, D'Addona, DiLibero.

Return to “Italian language, handwriting , script & translations”

Who is online

Users browsing this forum: AGandolfo, Baidu [Spider] and 10 guests