Translation Certificato Di Nascita

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
3 posts • Page 1 of 1

Translation Certificato Di Nascita

Postby mgrozon » 07 Aug 2007, 04:00

I am trying to locate ancestors born in Bedollo. My great-grandmother, Domenica Casagranda was born there in 1885. I need help translating the following document:

Dai registri dei Nati questa Parrocchia al Tomo V, pag. 119, No 18 risota che:

CASAGRANDA DOMENICA figlia di

Padre: Antonio di Giov. battista e Domenica Toniolli

e di Madre: Mazzani Virginia fu Giovanni e Casagrand Rosa e nata in Bedollo il giorno trenta maggion milleottocento e ottant cinque (30. V/1885) e fu battezzata in questa Chiesa li 31 detto.

I understand the string of names is parents (?) but my Italian is zip - I can't figure out what the "fu" and "battista e" parts mean. I have found a family tree with an Antonio Domenica that could be a relative - but I need more dates and details to confirm.

Any help with translation and tips on how to research up this tree much appreciated.

Gina
User avatar
mgrozon
Newbie
Newbie
 
Posts: 1
Joined: 07 Aug 2007, 00:00
Location: Canada

Re: Translation Certificato Di Nascita

Postby elba » 07 Aug 2007, 12:29

From the Register of Births in this Parish at Book V, page 119, No.118 it results that:

CASAGRANDA DOMENICA daughter of

Father: Antonio (son of) of Giovanni battista and Domenica Toniolli

and of Mother: Mazzani Virginia of Giovanni and Casagrand Rosa
was born in Bedollo on the thirtieth of May Eighteen eighty five. (30.V/1885) and was baptised in this church the 31st ditto. (the same month)


The "battista" however 'could' be part of his first name of Giovanni battista (John the Baptist). So his name would be Giovanni-battista Toniolli.


I hope this helps....
If you think education is expensive - try ignorance!
"Gente di Mare Genealogy"
User avatar
elba
V.I.P.
V.I.P.
 
Posts: 739
Joined: 15 Feb 2006, 01:00
Location: The Alps - N.Italy

Re: Translation Certificato Di Nascita

Postby wishyou » 07 Aug 2007, 21:36

if you'll like to know about the surname:
CASAGRANDA (changed into years to CASAGRANDE) means "big house".
This was the surname given to children of unknow parents and, as Republic of Venice laws, which were grown up all togheter in a "big house" (from which the surname cames).
You can find also surname as "DEL PIO LUOGO" o "DELLA PIETÀ" (which was DEL PIO OSPITALE DI VENEZIA or DELLA PIETÀ DI VENEZIA).
The Pio Ospitale di Venezia (Venice's Pio Hospital) was the place were the "unknown" mothers left their just born children. After a few the children was given to a family in territory of the Republic of Venice ("tolti a latar" taken to give milk), were they will grow and stay, abitually as servant, and taking the surname DEL PIO LUOGO or DELLA PIETÂ or CASAGRANDA.
Your Grand-grandmother grandfather was probably one of these children
User avatar
wishyou
Veteran
Veteran
 
Posts: 159
Joined: 12 May 2006, 00:00
Location: Vittorio Veneto


3 posts • Page 1 of 1

Return to Italian language, handwriting , script & translations

Who is online

Users browsing this forum: Google [Bot], Yahoo [Bot] and 2 guests

Copyright © 2014. www.ItalianGenealogy.com.