Occupation Translation Help

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
13 posts • Page 1 of 1

Occupation Translation Help

Postby dvaccaro » 03 Oct 2007, 21:31

a few municipal records in Brooklyn list my sicilian ancestor's occupation as a "sciaboliatore" or "sciopoliotore" ... anyone have an idea what this job might be? this would have been in 1906/07.

thanks
User avatar
dvaccaro
Rookie
Rookie
 
Posts: 51
Joined: 03 Oct 2007, 00:00
Location: Minneapolis, MN

Re: Occupation Translation Help

Postby Emmy » 03 Oct 2007, 22:08

This is a link to word meanings from the Familyhistory.org maybe be of some help

http://www.familysearch.org/Eng/Search/ ... Italia.ASP
Emmy
User avatar
Emmy
Master
Master
 
Posts: 639
Joined: 11 May 2006, 00:00

Re: Occupation Translation Help

Postby vj » 03 Oct 2007, 22:15

Hey Emmy & dvaccaro!
Here's two more
Valarie

occupations from geocities
occupations from mangeruca ...
User avatar
vj
Master
Master
 
Posts: 8069
Joined: 16 Aug 2002, 00:00

Re: Occupation Translation Help

Postby BillieDeKid » 03 Oct 2007, 23:12

dvaccaro -

Can you post the document?

Elizabeth
User avatar
BillieDeKid
Master
Master
 
Posts: 1210
Joined: 29 Jul 2007, 00:00
Location: Illinois

Re: Occupation Translation Help

Postby peggymckee » 04 Oct 2007, 01:06

"Scalpellino" is stone cutter or mason, "scultore" & "scarpellatore" mean "sculptor"--none is quite what you have posted but if I had to guess, I'd bet that the occupation is statuary worker.

My own GF was a statuary worker (making headstones & cemetary monuments) and later actually sculped as an artist. Many Italians worked in some way with stone.

Sorry I can't help more. Peg
Surnames: Bertellotti - Ridolfi - Marchi
User avatar
peggymckee
Elite
Elite
 
Posts: 263
Joined: 22 Jun 2007, 00:00

Re: Occupation Translation Help

Postby dvaccaro » 04 Oct 2007, 02:05

thanks, everyone, for the quick responses.

for some reason, i get an upload error when trying to post the document... but no matter... it is a 1906 Brooklyn birth record which pretty clearly states the father's occupation as "sciaboliatore." a 1908 birth record (which i do not have copied) states the same person's job as "sciopoliotore." he would have been 33/34 years old at the time.

according to my italian/english dictionary, a "sciabola" is a sabre(!), and a "scioperone" or a "scioperato" is a lazy-bones. a "sciopero" is a strike (i.e. labor strike).

before leaving sicily in 1903, this person was a peasant farmer, and in later years (1910 and after) worked as a railroad laborer. i do know that he was not a skilled person (like a stone-cutter or sculptor). there were barbers in the family, but that's about it.

any other thoughts? i was hoping someone here would have run across this term before.


p.s. why can't i upload an 8K jpg?
User avatar
dvaccaro
Rookie
Rookie
 
Posts: 51
Joined: 03 Oct 2007, 00:00
Location: Minneapolis, MN

Re: Occupation Translation Help

Postby dvaccaro » 04 Oct 2007, 02:20

here is a clipping of the item in question...

http://tambuca.com/vaccaro/sciaboliatore1.jpg
User avatar
dvaccaro
Rookie
Rookie
 
Posts: 51
Joined: 03 Oct 2007, 00:00
Location: Minneapolis, MN

Re: Occupation Translation Help

Postby BillieDeKid » 04 Oct 2007, 02:50

I was going to suggest "slave laborer"

schiavo - slave

Just a guess.

Elizabeth
User avatar
BillieDeKid
Master
Master
 
Posts: 1210
Joined: 29 Jul 2007, 00:00
Location: Illinois

Re: Occupation Translation Help

Postby suanj » 04 Oct 2007, 04:49

I believe that could be a occupation or abt the fishing( the "sciabola" is also a fish) or abt the carpenter ( the "sciabola" in sicilian dialect is also a table)..suanj
Visit my website:
ITALIAN ORIGIN SEARCH
User avatar
suanj
V.I.P.
V.I.P.
 
Posts: 11152
Joined: 20 Feb 2003, 01:00
Location: Molise region, Italy

Re: Occupation Translation Help

Postby NOLA » 04 Oct 2007, 15:34

He could also have been a builder of fishing boats. In the Sicilian dialect, Sciabbica. The Zingarelli dictionary says: Row boat for fishing with a net, which is also called sciabbica. Or a fisherman who used these nets for casting on this type of boat.
User avatar
NOLA
Rookie
Rookie
 
Posts: 55
Joined: 21 Aug 2007, 00:00

Re: Occupation Translation Help

Postby BillieDeKid » 04 Oct 2007, 16:48

If you split the word into sciabola tore and translate it is slashes bulls - maybe he was a butcher or worked in a slaughter house.
User avatar
BillieDeKid
Master
Master
 
Posts: 1210
Joined: 29 Jul 2007, 00:00
Location: Illinois

Re: Occupation Translation Help

Postby peggymckee » 04 Oct 2007, 19:04

dvaccaro wrote:1906 Brooklyn birth record states the father's occupation as "sciaboliatore." a 1908 birth record states the same person's job as "sciopoliotore."

Just curious--any idea why birth records from Brooklyn have the occupations stated in Italian?

All the best, Peggy M
Surnames: Bertellotti - Ridolfi - Marchi
User avatar
peggymckee
Elite
Elite
 
Posts: 263
Joined: 22 Jun 2007, 00:00

Re: Occupation Translation Help

Postby dvaccaro » 04 Oct 2007, 23:05

peggymckee wrote:
dvaccaro wrote:1906 Brooklyn birth record states the father's occupation as "sciaboliatore." a 1908 birth record states the same person's job as "sciopoliotore."

Just curious--any idea why birth records from Brooklyn have the occupations stated in Italian?

All the best, Peggy M
that is an excellent question.
~ Santa Ninfa, Trapani, Sicily ~
~ San Nicola da Crissa, Catanzaro, Italy ~
User avatar
dvaccaro
Rookie
Rookie
 
Posts: 51
Joined: 03 Oct 2007, 00:00
Location: Minneapolis, MN


13 posts • Page 1 of 1

Return to Italian language, handwriting , script & translations

Who is online

Users browsing this forum: Google Adsense [Bot], Google Feedfetcher and 2 guests

Copyright © 2014. www.ItalianGenealogy.com.