Translation of Short Letter from Naples

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
5 posts • Page 1 of 1

Translation of Short Letter from Naples

Postby jenalonso » 02 Feb 2008, 20:27

If anyone can help me with this...I would truly appreciate it. I received a letter from Naples in response to my request for more information on my family.

1st part:
[img=http://img505.imageshack.us/img505/5678/responsefromnapolip1nv7.th.jpg]

2nd part:
[img=http://img206.imageshack.us/img206/5185/responsefromnapolip2rw6.th.jpg]

Can someone please tell me what it says? Thanks!!

Jennifer
Searching for Nostrame, Mangiacapre, Cherubino, DiPascuale, Franco, Porto, D'Addona, DiLibero.
User avatar
jenalonso
Veteran
Veteran
 
Posts: 130
Joined: 10 Jan 2007, 01:00
Location: Columbia, MD

Re: Translation of Short Letter from Naples

Postby Italysearcher » 02 Feb 2008, 21:56

I'll let someone else give you the full translation but basically, the priest can't help you, and neither can the other.
Ann Tatangelo
http://angelresearch.wordpress.com
ANNOYING THE SAINTS - Stories of my Life in Italy. http://www.lulu.com/content/paperback-b ... ly/7731505
User avatar
Italysearcher
Master
Master
 
Posts: 1428
Joined: 06 Jan 2008, 20:58
Location: Sora, Italy

Re: Translation of Short Letter from Naples

Postby jenalonso » 02 Feb 2008, 22:07

thanks. But is it in response to my request about the adoption papers? does it say anything about that?
Searching for Nostrame, Mangiacapre, Cherubino, DiPascuale, Franco, Porto, D'Addona, DiLibero.
User avatar
jenalonso
Veteran
Veteran
 
Posts: 130
Joined: 10 Jan 2007, 01:00
Location: Columbia, MD

Re: Translation of Short Letter from Naples

Postby liviomoreno » 03 Feb 2008, 08:33

Parr. S. Caterina a Formiello - Napoli,gennaio 2008

Ms Jennifer,
we are a little bit late in answering your letter because we ere busy in the search you required.
We are sorry but we cannot give you any news about your relatives. The names Nostrame and Mangiacapre are not registered in our books. I don't know where you should go, however I can tell you that you may request the birth certificates to the
Anagrafe Generale, Comune di Napoli
Via Parco Quadrifoglio
80100 Napoli

I was appointed to this Church rather recently, therefore I did not have the chance to meet people that speek English or that may help in this research.

I wish you all the best in your research
User avatar
liviomoreno
Master
Master
 
Posts: 3914
Joined: 13 Feb 2004, 01:00
Location: Rome, Italy

Re: Translation of Short Letter from Naples

Postby jenalonso » 03 Feb 2008, 14:54

Thanks so much for the help!!

:)
Searching for Nostrame, Mangiacapre, Cherubino, DiPascuale, Franco, Porto, D'Addona, DiLibero.
User avatar
jenalonso
Veteran
Veteran
 
Posts: 130
Joined: 10 Jan 2007, 01:00
Location: Columbia, MD


5 posts • Page 1 of 1

Return to Italian language, handwriting , script & translations

Who is online

Users browsing this forum: Exabot [Bot], Yahoo [Bot] and 3 guests

 
Copyright © 2014. www.ItalianGenealogy.com.