help re-writting this!!

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
3 posts • Page 1 of 1

help re-writting this!!

Postby gabfsa » 12 Feb 2008, 15:00

i need someone to help me complete this transcript from this document (http://img181.imageshack.us/my.php?image=marluioi2.jpg). thank you very much

-------------------------------------------------------------------------------------
(transcript: it is written line by line, the point line is what im missing)

L'anno mille ottocento settanta uno addi ddicianove Agosto
...undici .......... San Giorgio Canavese.................
......... Dinanzi a me Pietro Bernadino....................
............. Sindaco.. officiale...... Stato Civile......
..... Comune Provincia di Torino................
......... del Sig. Titolare............
............ presenza delli signori........ di Do
menico ............ maestra e ... Lubiena Antonio
........,d'anni quarantacinque, ..........
ambi residenti in questo luogo, ed dai dichiaranti
...................................................
Sono personalment ... comparse ......... signori Boggio
Luigi, minore d'etá............. celibe, nato in questo
luogo ............. il ventun aprile dell'anno milleotto
cento cinquanta due, figlio del......... Giovanni......
e della fu Paparello Catterina ..........in questo luogo
domiciliati, e Martena Teresa Petronilla, maggiore
d'ettá, cucitrice, nubile, nata in questo luogo.........
il ventun aprile del milleottocento cinquanta, figlia dalli
furano Domenico ed Orsolano Catterina, ................
.......agricoltari.........in questo luogo residenti,
i cuali nell intenzione d'unirsi......... matrimonio.......
si sono giá informati alle ........... della legge
producendo quando ...................................
autentiche si loro ....e tutti gli altri documenti.....
.................. al Registro delle publicazione
................................consenso
per parte della sposa..............................
dal certificata che mi hanno presentatto..............
le publiazioni ...furano....regolarmente alla porta
di questa casa comunale........................
quatordici corrente ................. i tre giorni......
.....a quello dell'ultima publicazione..........
......................matrimonio
Io ho datto letuura algi sposi delli articoli centrotrenta,
centotrent'uno e centotrenta due sucesivamente.......
sposi mi hanno dichiarato personalmente l'unno
dopo l'altro alla presenza dei.............testimoni
..................................................
.............hopronunciato in nome della
legge che sono uniti .........matrimonio
Il certificato che mi hanno presentato.............
..........................a questo registro con
tutti gli altri documenti..... dal registro della
publicazioni.
Dtta lettura dell'atta presente a gli sposi ed ai
testimoni.....................................
.............................................
..............................................
L'approvano le due .................nel presente
User avatar
gabfsa
Newbie
Newbie
 
Posts: 10
Joined: 10 Feb 2008, 16:23

Re: help re-writting this!!

Postby BillieDeKid » 12 Feb 2008, 15:54

your image didn't link. Go back to imageshack and upload again after it's uploaded scroll all the way to the bottom and you will see code for Direct link. Copy that code and paste it into your post, don't do anything else to it just paste the link.
User avatar
BillieDeKid
Master
Master
 
Posts: 1210
Joined: 29 Jul 2007, 00:00
Location: Illinois

Re: help re-writting this!!

Postby suanj » 12 Feb 2008, 17:08

L'anno mille ottocento settanta uno addì diciannove Agosto
ore undici antimeridiane in San Giorgio Canadese Casa comunale. Dinanzi a me Pietro Bernadino Mignardi notaio ............. da Sindaco e ufficiale di Stato Civile del predetto Comune Provincia di Torino stante la temporanea assenza del Sig. Titolare--------------
e alla presenza dei signori Toscana Francesco di Domenico di anni ventinove, maestro e Lubiena Antonio fu Massimo d'anni quarantacinque, testi idonei ambi residenti in questo luogo, ed dai dichiaranti in appresso designati..

Sono personalmente comparsi i signori Boggio
Luigi, minore d'etá, bersagliere, celibe, nato in questo
luogo ove risiede il ventun aprile dell'anno milleotto
centocinquantadue, figlio del vivente Giovanni, macellaio e della fu Paparello Catterina ambedue in questo luogo
domiciliati, e Martena Teresa Petronilla, maggiore
d'etá, cucitrice, nubile, nata in questo luogo ove risiede il ventun aprile del milleottocentocinquanta, figlia delli
furono Domenico ed Orsolano Catterina, ................
.......agricoltori.........in questo luogo residenti,
i quali nell’ intenzione d'unirsi in matrimonio.......
si sono giá uniformati alle prescrizioni della legge
producendo quando richiesero le pubblicazioni le fedi autentiche di loro nascita e tutti gli altri documenti qualificativi che trovansi uniti al registro delle pubblicazioni. Consegnandomi pure all’atto di …. del voluto consenso per parte del padre dello sposo
dal certificato che mi hanno presentato consegnandomi che le pubblicazioni furono eseguite regolarmente alla porta di questa Casa Comunale nelle due domeniche fatte al quattordici corrente … trascorsi i tre giorni……………. a quello dell'ultima pubblicazione e nessuna opposizione … importa al detto matrimonio.
Io ho dato lettura agli sposi delli articoli centrotrenta,
centotrent'uno e centotrentadue successivamente gli stessi sposi mi hanno dichiarato personalmente l'uno
dopo l'altro alla presenza dei sunnominati testimoni di volersi rispettivamente prendersi in marito e moglie e di seguito ho pronunciato in nome della legge che sono uniti in matrimonio. Il certificato che mi hanno presentato munito del mio visto viene allegato a questo registro con tutti gli altri documenti delle pubblicazioni.
Data lettura dell'atto presente agli sposi ed ai
testimoni viene dai medesimi ….sottoscritto…............................
..............................

------------------------------------------------
suanj
Visit my website:
ITALIAN ORIGIN SEARCH
User avatar
suanj
V.I.P.
V.I.P.
 
Posts: 11066
Joined: 20 Feb 2003, 01:00
Location: Molise region, Italy


3 posts • Page 1 of 1

Return to Italian language, handwriting , script & translations

Who is online

Users browsing this forum: Google [Bot] and 3 guests

 
Copyright © 2014. www.ItalianGenealogy.com.