Accuracy of letter requesting a birth act

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
2 posts • Page 1 of 1

Accuracy of letter requesting a birth act

Postby legnoduro » 07 May 2008, 22:55

I have attached a letter that I composed using a template but with modifications. Would someone read it and let me know if it contains any errors that would result in delays. This is my first time writing to officials in Italy and would like to be sure that this letter contains all the information they need. More importantly, that it makes sense to them.

Thank you,

Richard

Ufficio dello Stato Civile
Comune di Fagnano Castello
CS, FAGNANO CASTELLO CS
ITALIA


Egregi Signori,
Mi chiamo , ed abitare negli Stati Uniti all'indirizzo sopradetto. Cerco informazioni sul mio nonno, Emidio Sereno. Nato nel comune di Fagnano Castello. Cerco questi dati per conoscere meglio la mia famiglia. Vi sarei molto grato se posteste spedirmi l'estratto integrale dell'atto di nascita con annotazioni di Emidio Sereno, in carta libera. Nato nel 1888. Vi ringrazio in anticipo per la vostra gentilezza e premura, e vi prego di addebitarmi tutte le spese postali e dei certificati.


Distanti saluti
User avatar
legnoduro
Veteran
Veteran
 
Posts: 116
Joined: 07 May 2006, 00:00
Location: Philadelphia, PA

Re: Accuracy of letter requesting a birth act

Postby wishyou » 08 May 2008, 20:03

change "abitare" with abito
the phrase is "ed abito negli Stati Uniti...."

change "posteste" with "poteste"
User avatar
wishyou
Veteran
Veteran
 
Posts: 159
Joined: 12 May 2006, 00:00
Location: Vittorio Veneto


2 posts • Page 1 of 1

Return to Italian language, handwriting , script & translations

Who is online

Users browsing this forum: Yahoo [Bot] and 4 guests

Copyright © 2014. www.ItalianGenealogy.com.