I found a interesting copy ( conserved in Genova archive-and transcripted by Liceo Chiabrera= source) of a contract between a father and a recruiter; this abt the italian musician boys in UK.
From this document, what is interesting, it is especially the ignorance of father, in the sense of illeteracy and ingenuity... how it could think that the recruiter left the boys in Italy? the truth that the recruiter wanted to leave the country, it is launch in the contract only like a hypothesis ... and also so much power to another person, no relative... the father transferred the full potestà to an guy that did not know, for a derisive sum...
the translation maybe is no perfect but I hope understandable.. the surnames are omissis... the complete txt is in above mentioned source.
I believe that the father never review the sons.....
The year 1866, the day 30 september, in Viggiano town.L’anno 1866, il dì 30 settembre, in Viggiano.
Colla presente benché privata scrittura ed atto in doppio originale: si dichiara da Pasquale [...] fu Nicola da una parte, e Pietro [...] dall’altra, ambi da Viggiano, che sono venuti al seguente contratto:
With the present although private document and act in double original: it is declared from Pasquale [... ] late Nicola from a part, and Pietro[... ] from the other, ambles from Viggiano, that they have come to following contract:
Esso Pasquale [...] ha in presenza dei qui sottoscritti testimoni dichiarato, che dovendo per qualche tempo girare pel regno, oppure fuori regno per lucrarsi il vitto in qualità di musicante e dovendo all’oggetto portare alcuni garzoni, così ha chiesto il cennato Pietro [...] che gli venisse dato i suoi figli a nome Francesco e Vincenzo [...] anche musicanti, uno di violino e l’altro d’arpa;
He Pasquale [... ] has here in presence of underwrite the witnesses declared, that having for some time to turn in the Reign, or outside Reign for gain the food in quality of musician and having to carry some labourers, therefore has asked indicated Pietro [... ] that came given the its sons, of first names: Francesco and Vincenzo [... ] also musicians, one for violin and the other of harp.
which of good degree it has consented, with pact but that the Pasquale [... ] will have to deal the aforesaid boys like own sons, as also it will have to wear them, to dress and to give all necessary means to the food.il quale di buon grado vi è condisceso, con patto però che il Pasquale [...] dovrà trattare i ragazzi suddetti come propri figli, come pure li dovrà calzare, vestire e somministrargli tutti i mezzi necessari al vitto.
That for remuneration and payment of the service lend during the term of years three to count from the departure day, the master [... ] obligates itself to deliver in hand of the Pietro father[... ] $114 for all 3 years and giving still some money in account,Che per compenso e mercede del servizio prestante durante il termine di anni tre a contare dal dì della partenza, il padrone [...] si obbliga consegnare in mano del genitore Pietro [...] ducati 114 per tutti gli anni tre dandoli ancora qualche cosa di denaro in conto,
everytime the Pasquale [... ] will send to the wife, and ended the undertaken travel will have to lead back with he to the family the above-mentioned boys given a new clothing and another used, second the season that will be, and violin new, and also new harp of the value of $10, and being worth it will have to be estimated and to be more repaid from Peter [...ogni qualvolta il Pasquale [...] manderà alla moglie, e finito l’intrapreso viaggio dovrà ricondurre seco alla famiglia i ragazzi surriferiti dandogli un vestito nuovo ed un altro usato, secondo la stagione che sarà , ed il violino nuovo, e l’arpa pure nuova del valore di dieci ducati, e valendo di più si dovrà valutare e rifondere dal Pietro [...]
quanto costerà più di 10 ducati; con spiega che se i ragazzi rompessero gli istrumenti per casualità li dovrà accomodare il padrone a suo conto, e rompendoli poi per scherzo o per loro capriccio, anderanno a carico del Pietro [...] come ancora se nella estranea ipotesi i ragazzi cadessero ammalati per quindici giorni, o per un mese, non se ne parla, ma altresì essendo di più li deve guidare sì il padrone ma i ragazzi perdono le mesate, purché sia malattia che loro manda Iddio,
how much will cost more than 10 $; with it explains then that if the boys broke off the struments for chance them must repair the master to its account, and breaking off them for joke or they whim, they will go to charge of Pietro [... ] like again if in the stranger hypothesis the boys fell sicken for fifteen days, or a month, it does not speak, but also being more them must guide yes the master but the boys forgiveness the month's job, provided that it is disease that they sends God,
but if they supplies , all the expense that will run goes to Pietro name[... ], explaining itself also that the above mentioned boys will have to be obedient to the master in working, and evening for evening will have to deliver in the hands of the same master, all that they will earn , without to take advantage in disables part of what they will earn;ma se se la procurano essi, tutta la spesa che correrà andrà a carico di Pietro [...] , spiegandosi pure che i cennati ragazzi dovranno essere ubbidienti al padrone nel travagliare, e sera per sera dovranno consegnare nelle mani dello stesso, tutto ciò che si lucreranno, senza profittarsi in menoma parte di quello che lucreranno;
and if the boys profited themselves of a gain, the master will have the faculty to think from salary a $, and profiting itself of a $, he will think 10 $, and therefore via talking, and in last he is concluded that lacking anyone of this parts, or in all or part to how much over he has been said, and wanting the boys to leave the master without maltreatments; or the master wanted to maltreat the boys, or to abandon them,e se i ragazzi si profittassero di un grano, il padrone avrà la facoltà ritenersi dalle mesate un carlino, e profittandosi di un carlino, si riterrà 10 carlini, e così via discorrendo, ed in ultimo si conclude che mancando ciascuna di esse parti, o in tutto o in parte a quanto sopra si è detto, e volendo i ragazzi lasciare il padrone senza essere maltrattati; oppure volesse il padrone maltrattare i ragazzi, oppure abbandonarli,
a fine of $ 30 mutually are submitted to purpose of damages and interests in advance liquidated, and to caution of that it has been said, if it is formed the present act undersigned by Pasquale [... ] and from two witnesses having Pietro [... ] assert not to know writing. They follow the signatures of the two witnesses and the recruiter.si assoggettano scambievolmente ad una multa di ducati 30 a titolo di danni ed interessi anticipatamente liquidati, ed a cautela di ciò che si è detto, se n’è formata la presente sottoscritta dal Pasquale [...] e da due testimoni avendo il Pietro [...] asserito non sapere scrivere.
Seguono le firme dei due testimoni e del reclutatore.
[hr]
your suggestions? Thanks, suanj