Hello,
I've been able to pick out bits and pieces of information from this publicazioni, but would really like to know what the whole thing reads (especially the handwritten section at the end)... Any help would be greatly appreciated!
Thanks,
-Dan
Search found 7 matches
- 28 Feb 2009, 13:53
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Help translating a marriage publicazioni
- Replies: 0
- Views: 2449
- 09 Jan 2009, 16:09
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Translation help: 1 birth record, 1 death record (1856)
- Replies: 8
- Views: 7797
Re: Translation help: 1 birth record, 1 death record (1856)
Yes, I have to think it's highly unlikely that the death record is for my Maria Cincotta. Ah well. Many more records to look through!
-dan
-dan
- 09 Jan 2009, 14:03
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Translation help: 1 birth record, 1 death record (1856)
- Replies: 8
- Views: 7797
Re: Translation help: 1 birth record, 1 death record (1856)
Thanks!! So do you folks think that might be my Maria Cincotta on the death record, or does it seem pretty unlikely? I know that on that island, Cincotta was quite a common name, so it seems to me more plausible that it's a different Maria... but I haven't yet found any information about Maria's par...
- 08 Jan 2009, 23:30
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Translation help: 1 birth record, 1 death record (1856)
- Replies: 8
- Views: 7797
Translation help: 1 birth record, 1 death record (1856)
Hello all! Was hoping someone could give me a hand with the translation of two records. First is a birth record for Salvatore Di Giorgio (my great great grandfather), born 1856 to Antonino Di Giorgio and Maria Cincotta. It spans two pages: http://img78.imageshack.us/img78/9276/salvatoremalfabirthrec...
- 14 Nov 2008, 13:33
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Very hard-to-read birth record - help!
- Replies: 7
- Views: 7062
Re: Very hard-to-read birth record - help!
Thanks so much everyone. Luckily the dates all seem to be lining up perfectly with other documents, so I think I've successfully made it back one more generation, into the 1830s. Off I go to order more films from LDS
- 12 Nov 2008, 13:01
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Very hard-to-read birth record - help!
- Replies: 7
- Views: 7062
Re: Very hard-to-read birth record - help!
Thanks so much! If it's not too much trouble, what are the other dates/times on the form? (I have a birth date from another document as 7 Jan 1889; does this record agree with that?)
Thanks again,
-Dan
Thanks again,
-Dan
- 12 Nov 2008, 01:06
- Forum: Italian language, handwriting , script & translations
- Topic: Very hard-to-read birth record - help!
- Replies: 7
- Views: 7062
Very hard-to-read birth record - help!
Hello, all... I've got a pretty bad film here -- just my luck that the Family History Library's copy of the records all look nice and sharp except for the one page with my ancestor's birth record on it :) There's really only one piece of information I especially want, which is the father (Salvatore)...