• Register


Translation please

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!

Re: Translation please

Postby dmurphy1940 » 17 May 2013, 22:05

I have found another birth record for translation please.
record-image (46).jpg
Numero 10, Cipriano, Mariangiola
record-image (46).jpg (1.47 MiB) Viewed 30 times
User avatar
dmurphy1940
Veteran
Veteran
 
Posts: 123
Joined: 05 Jan 2011, 16:55

Re: Translation please

Postby Tessa78 » 17 May 2013, 23:11

Record #10
Dated 20 January 1891 at 1:45 PM at the town office in Frigento
Appeared Michele Cipriano, 35, peasant farmer residing in Frigento, to declare that at 9:25 AM on the 18th of the current month at the place at Contrada Roseto #19, to Mariantonia Famiglietti, his wife, peasant farmer living with him, was born a female child. The child was presented to the official and was given the name MARIANGIOLA
Witnesses:
Carlo Testa, 26, landowner; Domenico Testa, 24, landowner.

LEFT COLUMN NOTATION:
Marriage on 12 March 1931 in Frigento to Giuseppe Di Leo(?)

T.
User avatar
Tessa78
Master
Master
 
Posts: 7133
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Translation please

Postby dmurphy1940 » 17 May 2013, 23:30

Thanks, Tessa! I will have to check that marriage out as soon as I finish going through all of the birth records. Looking at them one by one is tedious but it gets the job done eventually.........thanks for all of your help.
User avatar
dmurphy1940
Veteran
Veteran
 
Posts: 123
Joined: 05 Jan 2011, 16:55

Re: Translation please

Postby dmurphy1940 » Today, 00:22

Another record found for translation!
Attachments
record-image (47).jpg
Numero 31, Cipriano, Gaetano
record-image (47).jpg (1.68 MiB) Viewed 14 times
User avatar
dmurphy1940
Veteran
Veteran
 
Posts: 123
Joined: 05 Jan 2011, 16:55

Re: Translation please

Postby erudita74 » Today, 00:49

dmurphy1940 wrote:Another record found for translation!


Record #31 for Gaetano Cipriano dated Feb 18, 1891 at 9:40 a.m. in the town of Frigento. Appearing was Vincenzo Cipriano, age 28, a peasant/farmer living in Frigento. He reported that, at 2:15 a.m. on the 17th of the current year, in the house located at #8 Contrada Masseriola, a male infant was born to Teresina Montecalvo, his wife, who was living with him. She too was a peasant/farmer. The male infant he was presenting was given the name Gaetano.

Witnesses were Giuseppantonio Famiglietti, age 46, a mason, and Camillo Assanti, age 51, a property owner. The town official read the present act to all who intervened. Only he and the two witnesses signed below. The informant (the baby's father) did not sign, as he was illiterate.


Erudita
erudita74
Master
Master
 
Posts: 688
Joined: 27 Aug 2012, 20:26

Previous

Return to Italian language, handwriting , script & translations

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest