I'm not sure if this is too off-topic for this forum, even where italian language translations are concerned, since it doesn't involve anything about genealogy. Sorry if I'm intruding with this; in any case, it won't take too much space, or so I hope.
I'm writing a piece of fiction which involves an italian family who develops a penchant for witchcraft; specifically, rituals that involve imparting decay to a living person or forestalling death altogether. I'd like to come up with a good italian-based term to name their practices. While there's always negromanzia (necromancy), the word means "divination via the dead" or something like that, which is not the case at hand - the witchcraft this family indulges in is more of a manipulation sort, with little in the way of divination. After some research, I feel that the prefix I'm looking for is "tanatos". So, I'd like to ask... How do you feel about "tanatomanzia"? Is it too weird, or it makes sense in a linguistic point of view? Is there any other juxtaposition of prefixes and sufixes that would work better?
Many thanks for your attention.


