I have been going through the birth register for my relatives in Campodipietra. Each one is in a typed form, with some phrases added in longhand. I can pick out some things because I know a little French, like the names, months, dates and times. But because I don't know enough about the text linking everything together, I'm afraid I might be missing something.
This is my best guess as to what was written into the form for one of my relatives. Anything in square brackets is the handwritten part and may not be transcribed correctly.
In this particular form, I believe what it's saying is that Mariagiovanna is born on Feb 3, 1885 at 9:40am, to Vincenzo Albino and Angelamaria Carlone. I'm not sure about Guiseppe - is he the notary public, or
something like that? And what's going on between Vincenzo's name and Angelamaria's name in the second paragraph? Third paragraph is lost on me. And it seems like the fourth one is the notarized part? Are they saying Angelamaria isn't signing it because she's illiterate?
Thanks!
Donna
L'anno milleottocentottant [a cinque], addi [tre] di
[Febbrajo] a ore [anti] meridiane [nove] e minuti
[quarantotto], nella casa comunale, Avanti di me
[Guiseppe Carlozzi Lindaco, ed]
Uffiziale dello Stato Civile del Comune di
[Campodipietra], e compars[o] [D'Albino Vincenzo], di
anni ventisei, [propriezelario], domiciliat[o] in
[Campodipietra], [it] quale ni ha dictiarato che alle
ore [anti] meridiane [due] e minuti [trente], del di
[due] del [coirente] mese, nella casa posta in [vico
Neviera] al numero [diciassette], du [Carlone
Angelamaria sua moglie, donna di casa, seco lui
convivente] e nato un bambino di sesso [femminile] che
[egli] mi presenta, e a cui d[a] i[l] nom[e] di
[Mariagiovanna]
A quanto sopra e a questo atto sono stati presenti
quali testimoni [Cefaralli Guiseppe], di anni
[quarantasei] proprietario, e [Di Majo Saverio] di
anni [trentaquattro]; [agricoltose] entrambi residenti
in questo Comune
Letto il presente allo aglo intervenuti, lo ha con ine
sottosiritto il fa, lo dichiarante, avenda dello i due
testimoni di mere illiterati
[Vincenzo Albino
Guiseppe Carlozzi Officiale dello Stato Civile]


