The translation is literal.
The sense is this: Mrs. Giuseppa Calderance, old of 54 years, with to Giuseppe Calderance, old of 21 years, stevedore, and Francisco Coiso, old of 21 years, stevedore, declares that to Antonina Spalla(or Spallare), wife of IGNAZIO ROCCA,
absent, is been born one daughter called Maria born in Termini Imerese the 1 /august/ 1884.
Mrs. Giuseppa Calderance has assisted childbirth (obstetrician). ....Signature of the two witnesses (Giuseppe Calderance and Francesco Coiso)

regards, suanj
-------------------------------------------------------------------------------------
English:
Year 1884, day 4 of the month of August, to ante meridian hours 11 and minuteren 30, in the Communal HOUSE (Town hall ) in front of me Gracchinai Tonino, head secretary delegated from Major with act of 14 June 1881.......... determining...... Uffiziale of the Marital status of the Common of Termini Imerese has appeared Calderance(or Calderauce) Giuseppa of years 54 domiciled in Termini, which have declared me that to antemeridian hours one(1 AM) and minuteren---------, of the day 1(first) of the foretold month (August), in the house placed in (7,street LAJTRE) via LAJTRE to number 7, from Spalla(or Spallare) Antonina of years 24 wife of Rocca IGNAZIO of years thirty... (30..) both domiciles to you here, is been born a child of feminine sex to which the name of Maria has been given.
To how much over and to this act have been present which witnesses Calderance Giuseppe of years 21, stevedore(profession) and Coiso Francisco of years 21, stevedore, both residents in this Common one. The declaring Calderance...... the birth foretold for to have assisted to the delivery of Spalla Antonina and in placer of husband of this.... absent..read the present act to the interested ones is from me signed: signers and praying the same ones to sign me. Signed: Calderance() Giuseppe, Coiso Francisco
--------------------------------------------------------------------------------
L'anno 1884, il giorno 4 del mese di Agosto, alle ore ante meridiane 11 e minuti 30, nella Casa Comunale(MUNICIPIO) davanti a me Gracchinai Tonino, capo segretario delegato dal Sindaco con atto del 14 Giugno 1881.......... determinando ......
Uffiziale dello Stato Civile del Comune di Termini Imerese è comparso Calderance(or Calderauce) Giuseppa di anni cinquantaquattro(54) domiciliata in Termini, la quale mi ha dichiarato che alle ore antemeridiane una(1 AM) e minuti------- , del giorno 1(primo) del predetto mese (Agosto), nella casa posta in via LAJTRE al numero 7, da Spalla(or Spallare) Antonina di anni ventiquattro(24) moglie di Rocca IGNAZIO di anni trenta...(30..) entrambi qui domiciliati, è nato un bambino di sesso femminile a cui è stato imposto il nome di Maria.
A quanto sopra e a questo atto sono stati presenti quali testimoni Calderance Giuseppe di anni ventuno, facchino(profession) e Coiso Francesco di anni ventuno, facchino, entrambi residenti in questo Comune .
La dichiarante Calderance ......la nascita predetta per avere assistito al parto di Spalla Antonina ed in luogo del marito di questa .... assente letto il presente atto agli interessati si è da me firmato: firmatari e pregando gli stessi firmare a me. Firmato: Calderance(?) Giuseppe, Coiso Francesco