Iannotta, Musto matrimoni

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
38 posts • Page 2 of 31, 2, 3

Re: Iannotta, Musto matrimoni

Postby oilman19 » 23 May 2010, 21:08

I saw that, but the rest of the script non intelligible to me.

Jim
Jim

Researching surnames Ianniello, Tamburrino, Mattora/Martora/Mattori & Scialla in Santa Maria Capua Vetere, Caserta, Campania.
User avatar
oilman19
Master
Master
 
Posts: 1372
Joined: 07 Oct 2009, 20:43
Location: Simsbury, CT

Re: Iannotta, Musto matrimoni

Postby PeterTimber » 23 May 2010, 21:17

CONCUr! =Peter=
~Peter~
User avatar
PeterTimber
Master
Master
 
Posts: 6819
Joined: 16 Dec 2007, 19:57
Location: Yonkers NY

Re: Iannotta, Musto matrimoni

Postby Tessa78 » 23 May 2010, 21:22

Hi guys :-)

When I blew the document up it became very distorted :-(

Any chance you can rescan or clear that up, Jim?

Then we can all have another go at it!

T.
User avatar
Tessa78
Master
Master
 
Posts: 9161
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Iannotta, Musto matrimoni

Postby oilman19 » 23 May 2010, 21:37

I'll try.

Jim
Jim

Researching surnames Ianniello, Tamburrino, Mattora/Martora/Mattori & Scialla in Santa Maria Capua Vetere, Caserta, Campania.
User avatar
oilman19
Master
Master
 
Posts: 1372
Joined: 07 Oct 2009, 20:43
Location: Simsbury, CT

Re: Iannotta, Musto matrimoni

Postby maestra36 » 23 May 2010, 22:14

I'm putting my two cents into this, although it doesn't make sense to me. I see the words verificato and also sepoltura.
Peg
User avatar
maestra36
Master
Master
 
Posts: 3422
Joined: 19 Oct 2007, 00:00

Re: Iannotta, Musto matrimoni

Postby oilman19 » 23 May 2010, 22:16

Jim

Researching surnames Ianniello, Tamburrino, Mattora/Martora/Mattori & Scialla in Santa Maria Capua Vetere, Caserta, Campania.
User avatar
oilman19
Master
Master
 
Posts: 1372
Joined: 07 Oct 2009, 20:43
Location: Simsbury, CT

Re: Iannotta, Musto matrimoni

Postby maestra36 » 23 May 2010, 22:17

I am pretty sure about verificato but I think the sepoltura is not correct. That would have to do with burial and I also think the letter before what I think is a t is not an l.
User avatar
maestra36
Master
Master
 
Posts: 3422
Joined: 19 Oct 2007, 00:00

Re: Iannotta, Musto matrimoni

Postby maestra36 » 23 May 2010, 22:20

I think qui before the word verificato
User avatar
maestra36
Master
Master
 
Posts: 3422
Joined: 19 Oct 2007, 00:00

Re: Iannotta, Musto matrimoni

Postby maestra36 » 23 May 2010, 22:41

could be "per verificarlo"-in order to verify it
User avatar
maestra36
Master
Master
 
Posts: 3422
Joined: 19 Oct 2007, 00:00

Re: Iannotta, Musto matrimoni

Postby Tessa78 » 23 May 2010, 22:52

Have to agree with Peg. Looks like verificato...

Don't think it provides much information for you Jim.

T.
User avatar
Tessa78
Master
Master
 
Posts: 9161
Joined: 07 Sep 2009, 18:09

Re: Iannotta, Musto matrimoni

Postby oilman19 » 23 May 2010, 22:57

I didn't want to overlook it and I couldn't figure it out. Since I had never seen it before, it peaked my curiosity. I want to thank you both for putting my mind at ease.

Jim
Jim

Researching surnames Ianniello, Tamburrino, Mattora/Martora/Mattori & Scialla in Santa Maria Capua Vetere, Caserta, Campania.
User avatar
oilman19
Master
Master
 
Posts: 1372
Joined: 07 Oct 2009, 20:43
Location: Simsbury, CT

Re: Iannotta, Musto matrimoni

Postby maestra36 » 23 May 2010, 23:01

The last word on second line almost looks like Dicembre, but that doesn't make sense to me either. I think it is verificarlo and not verificato and that per is definitely in front of the infinitive plus the pronoun lo for it. Sorry but my undergraduate degree is in English, so I am looking at parts of speech!
User avatar
maestra36
Master
Master
 
Posts: 3422
Joined: 19 Oct 2007, 00:00

Re: Iannotta, Musto matrimoni

Postby maestra36 » 23 May 2010, 23:02

This is going to drive me crazy, Jim.
User avatar
maestra36
Master
Master
 
Posts: 3422
Joined: 19 Oct 2007, 00:00

Re: Iannotta, Musto matrimoni

Postby maestra36 » 23 May 2010, 23:09

I am wondering if it is the official title and signature below that of the official who verified the document. I was expecting the word for "seen" such as visto before the words per verificarlo
User avatar
maestra36
Master
Master
 
Posts: 3422
Joined: 19 Oct 2007, 00:00

Re: Iannotta, Musto matrimoni

Postby oilman19 » 23 May 2010, 23:36

Wow! I guess I started something. I'm sorry. Your dedication is showing through. I'm sure it is appreciated by all.
Maybe you should stop while you are still sane.

Jim
Jim

Researching surnames Ianniello, Tamburrino, Mattora/Martora/Mattori & Scialla in Santa Maria Capua Vetere, Caserta, Campania.
User avatar
oilman19
Master
Master
 
Posts: 1372
Joined: 07 Oct 2009, 20:43
Location: Simsbury, CT

PreviousNext

38 posts • Page 2 of 31, 2, 3

Return to Italian language, handwriting , script & translations

Who is online

Users browsing this forum: Yahoo [Bot] and 1 guest

Copyright © 2014. www.ItalianGenealogy.com.