Alessandro Inglese Birth Act Translation

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
37 posts • Page 2 of 31, 2, 3

Re: Alessandro Inglese Birth Act Translation

Postby phishfood » 09 May 2006, 05:14

nuccia,

Just sent you the e-mail. Hope it works.

Kim
User avatar
phishfood
Veteran
Veteran
 
Posts: 187
Joined: 31 Aug 2004, 00:00

Re: Alessandro Inglese Birth Act Translation

Postby nuccia » 09 May 2006, 05:17

I got it but it's still small...let me see if I can increase the size.
nuccia - IG Moderator
Gente di Mare
Gente Italian Genealogy Forum
Image
Extractions of various Comuni in Reggio
User avatar
nuccia
Staff
Staff
 
Posts: 4584
Joined: 20 Nov 2005, 01:00
Location: Toronto, Canada

Re: Alessandro Inglese Birth Act Translation

Postby phishfood » 09 May 2006, 05:20

If you can't, let me know and I will try to and re-send it to you.
User avatar
phishfood
Veteran
Veteran
 
Posts: 187
Joined: 31 Aug 2004, 00:00

Re: Alessandro Inglese Birth Act Translation

Postby nuccia » 09 May 2006, 06:11

Kim,

Got your email but I will have to play with it some to see if I can get it any larger...its still to small. Just got a knew scanner but I'll pull the old one out tomorrow and I'm sure I can do something with it.

Sorry, but I need to go to bed now...I need to get up early tomorrow for work so I can't really stay up too late to fix it.

Remind me tomorrow just in case!

Nuccia
nuccia - IG Moderator
Gente di Mare
Gente Italian Genealogy Forum
Image
Extractions of various Comuni in Reggio
User avatar
nuccia
Staff
Staff
 
Posts: 4584
Joined: 20 Nov 2005, 01:00
Location: Toronto, Canada

Re: Alessandro Inglese Birth Act Translation

Postby jcsm400 » 09 May 2006, 11:10

Kim & Nuccia,

Good luck :!:


:) :)
Researching in San Vitaliano, Napoli, Italy & Armento, Potenza, Italy.
User avatar
jcsm400
V.I.P.
V.I.P.
 
Posts: 2109
Joined: 31 Jan 2006, 01:00
Location: USA

Re: Alessandro Inglese Birth Act Translation

Postby suanj » 09 May 2006, 12:50

suanj wrote:year 1893, day 3, january month, hours A.M 10 and 21 minutes in city hall, in my presence Gabriele Nardone(?) Major and civil record officer of Fondi common, is appeared Annunziata Alberici(? no sure of spell) of age of 47 ...., receiver of foundlings, domicilied in this town, that delivery me a child of male gender, of a appearing age of 2 days and 15 hours, without signs in the body or other mark................ that it declare me( or similar ..) that to hour 7.00 PM and 20 minutes of day 1 of this month of January to "ruota dei trovatelli"
Image





(you see a similar ... the wheel is inside, and on the frame you see the symbol of the foundling child)


(foundling's wheel) situated in the house her in Via Galeria to number ...7 she found, this lying supine child wrapped in a diaper, with both hands enclosed in the bands ( so)

and with the face covered from a small cloth white .
to this above mentioned child she gives the first name of Alessandro and the surname of Inglese.
After this, in reply at request of nurse Mariarosa Pannoni(?), of age 24, Seamstress, it born and domicilied in this town, of to deliver at she this child with promising of to obtain the raising, the guarding, and of to give, refering to every Autority's requesting ( Major), and I don't find contrary causes to this requesting same, I let the same child at requester.
At above writing, and to this act, they are presents as withnesses the Gaetano Varisella(?) of age 51, employed(officer), and Alfonso .. (?) of age 47, employed( officer) , both residents in this Municipality.
Reading the act to present persons, it is signed by all, with exclusion of declaring, that it has said being no able to write.

signatures...




regards, suanj

last update
suanj
Visit my website:
ITALIAN ORIGIN SEARCH
User avatar
suanj
V.I.P.
V.I.P.
 
Posts: 11039
Joined: 20 Feb 2003, 01:00
Location: Molise region, Italy

Re: Alessandro Inglese Birth Act Translation

Postby wldspirit » 09 May 2006, 13:36

Suanj.....can you tell me more of the picture?
Hugs and Kisses,
:D DeLisa
User avatar
wldspirit
Staff
Staff
 
Posts: 5602
Joined: 17 Nov 2004, 01:00
Location: U.S.A.

Re: Alessandro Inglese Birth Act Translation

Postby suanj » 09 May 2006, 13:37

more pictures or more infos?
kisses suanj
Visit my website:
ITALIAN ORIGIN SEARCH
User avatar
suanj
V.I.P.
V.I.P.
 
Posts: 11039
Joined: 20 Feb 2003, 01:00
Location: Molise region, Italy

Re: Alessandro Inglese Birth Act Translation

Postby wldspirit » 09 May 2006, 13:39

more info.....what is this wheel used for?
Lisa
User avatar
wldspirit
Staff
Staff
 
Posts: 5602
Joined: 17 Nov 2004, 01:00
Location: U.S.A.

Re: Alessandro Inglese Birth Act Translation

Postby suanj » 09 May 2006, 13:44

ah ok. the picture is the ancient RUOTA DEI TROVATELLI in OSPEDALE( hospital of foundlings) DEI TROVATELLI in Pisa town, Tuscany.


here are two foundling's wheels, in Pisa as above, and in Roma:

http://www.lungomarecastiglioncello.it/ ... _Ruota.htm

http://www.romasegreta.it/borgo/ospedales.spirito.htm

in Firenze:
http://vitruvio.imss.fi.it/foto/ist/mb/mb5106rs.jpg
http://vitruvio.imss.fi.it/foto/ist/mb/mb5105rs.jpg

this "wheels" also was called: Ruota dei gettatelli, Ruota degli esposti, Ruota dei trovatelli, ( all equal meaning: foundling's wheel).. regards, suanj
Visit my website:
ITALIAN ORIGIN SEARCH
User avatar
suanj
V.I.P.
V.I.P.
 
Posts: 11039
Joined: 20 Feb 2003, 01:00
Location: Molise region, Italy

Re: Alessandro Inglese Birth Act Translation

Postby wldspirit » 09 May 2006, 13:56

Ok.....if I understand correctly..........the women could use this wheel to abandon the baby safely and without being discovered....because some babies were thrown into the waters of TEVERE..........
did I read this right?
kisses........
Lisa
User avatar
wldspirit
Staff
Staff
 
Posts: 5602
Joined: 17 Nov 2004, 01:00
Location: U.S.A.

Re: Alessandro Inglese Birth Act Translation

Postby suanj » 09 May 2006, 17:12

In roma yes, but the wheels was in many( perhaps all) towns... Now I know that In Padova perhaps again a new wheel, because also if the italian law is very modern and permissive and also proctetive in this case, especially in immigrated people of any races, many children are abandoned or killed in the birth... the women don't want to apply the laws, they don't want to leave nobody trace of own maternity.... kisses, suanj
Visit my website:
ITALIAN ORIGIN SEARCH
User avatar
suanj
V.I.P.
V.I.P.
 
Posts: 11039
Joined: 20 Feb 2003, 01:00
Location: Molise region, Italy

Re: Alessandro Inglese Birth Act Translation

Postby phishfood » 09 May 2006, 22:46

suanj,

Thank you a million times over. I am glad you were able to read the document. I was reading what you wrote about the wheel. Thanks for that too. So since I know for sure that there is not trace of who dropped Alessandro off is there any way at all that I can trace who might be his REAL parents? I woulod pay anything to find that out. Let me know.

Kim
User avatar
phishfood
Veteran
Veteran
 
Posts: 187
Joined: 31 Aug 2004, 00:00

Re: Alessandro Inglese Birth Act Translation

Postby wldspirit » 09 May 2006, 23:36

That is why I love ItalianGenealogy...........I always learn something new..... :D

These wheels......they are very sad........but at least the baby can come to no harm......

thank you Suanj........
much hugs.......
wldspirit
User avatar
wldspirit
Staff
Staff
 
Posts: 5602
Joined: 17 Nov 2004, 01:00
Location: U.S.A.

Re: Alessandro Inglese Birth Act Translation

Postby suanj » 10 May 2006, 01:07

Hi kim, no traces of real parents, most probable Alessandro was a son of a girl, he, Alessandro,it had to be conceived abt Feb/mar 1893.. well and this months is not the months of farmers (normally the farmer women make the illegitimate children abt march month), so most probable was a girl, a servant... no traces kim and don't worry more; let that the time cross all that must be crossed.... best regards, suanj
Visit my website:
ITALIAN ORIGIN SEARCH
User avatar
suanj
V.I.P.
V.I.P.
 
Posts: 11039
Joined: 20 Feb 2003, 01:00
Location: Molise region, Italy

PreviousNext

37 posts • Page 2 of 31, 2, 3

Return to Italian language, handwriting , script & translations

Who is online

Users browsing this forum: Baidu [Spider], vcir6 and 5 guests

 
Copyright © 2014. www.ItalianGenealogy.com.