Help translating a letter????
Help translating a letter????
Hi,
I don't really have the money to get all the necessary documents for Italian citizenship, so I thought I'd write to the Italian senator who represents the town in which my great-grandfather was born. I realize that this probably won't accomplish much, but I want to try anyway. If anyone would be kind enough to translate my letter, I'd be most aprreciateve.
.......................
Dear Madame Senator:
My name is Ronald Petrarca, and I would very much like to become an Italian citizen. I qualify under the principle of juris sanguinis since my great-grandfather, Sabattino D'Agostino (who was born in the town of Gaetano Ameiterno in 1885) did not renounce his Italian citizenship until after my grandmother was born. Therefore, there in an unbroken line of decent from my great-grandfather to my grandmother and hence to my father and me.
I realize that the normal procedure is to acquire all the birth, marriage, death and other certificates, as well as apostilles and translation and submit them to the Italian consulate nearest me (Boston.) However, this is an extrememly costly procedure and I just don't have the funds to gather ALL the necessary paperwork. I do, however, have my, my father's, and grandmother's birth certificates, as well as my great-grandfather's American Naturalization papers.
Since you are the representative of my family's ancestral area of Italy, I was wondering if, perhaps, you could be kind enough to help me expedite the process? Perhaps by assisting me in submitting my request directly to the appropriate Italian authorities, or by any other means you deem appropriate.
Thank you very much,
Ron
I don't really have the money to get all the necessary documents for Italian citizenship, so I thought I'd write to the Italian senator who represents the town in which my great-grandfather was born. I realize that this probably won't accomplish much, but I want to try anyway. If anyone would be kind enough to translate my letter, I'd be most aprreciateve.
.......................
Dear Madame Senator:
My name is Ronald Petrarca, and I would very much like to become an Italian citizen. I qualify under the principle of juris sanguinis since my great-grandfather, Sabattino D'Agostino (who was born in the town of Gaetano Ameiterno in 1885) did not renounce his Italian citizenship until after my grandmother was born. Therefore, there in an unbroken line of decent from my great-grandfather to my grandmother and hence to my father and me.
I realize that the normal procedure is to acquire all the birth, marriage, death and other certificates, as well as apostilles and translation and submit them to the Italian consulate nearest me (Boston.) However, this is an extrememly costly procedure and I just don't have the funds to gather ALL the necessary paperwork. I do, however, have my, my father's, and grandmother's birth certificates, as well as my great-grandfather's American Naturalization papers.
Since you are the representative of my family's ancestral area of Italy, I was wondering if, perhaps, you could be kind enough to help me expedite the process? Perhaps by assisting me in submitting my request directly to the appropriate Italian authorities, or by any other means you deem appropriate.
Thank you very much,
Ron
Re: Help translating a letter????
Egregio Senatore.Petrarca wrote: .......................
Dear Madame Senator:
My name is Ronald Petrarca, and I would very much like to become an Italian citizen. I qualify under the principle of juris sanguinis since my great-grandfather, Sabattino D'Agostino (who was born in the town of Gaetano Ameiterno in 1885) did not renounce his Italian citizenship until after my grandmother was born. Therefore, there in an unbroken line of decent from my great-grandfather to my grandmother and hence to my father and me.
I realize that the normal procedure is to acquire all the birth, marriage, death and other certificates, as well as apostilles and translation and submit them to the Italian consulate nearest me (Boston.) However, this is an extrememly costly procedure and I just don't have the funds to gather ALL the necessary paperwork. I do, however, have my, my father's, and grandmother's birth certificates, as well as my great-grandfather's American Naturalization papers.
Since you are the representative of my family's ancestral area of Italy, I was wondering if, perhaps, you could be kind enough to help me expedite the process? Perhaps by assisting me in submitting my request directly to the appropriate Italian authorities, or by any other means you deem appropriate.
Thank you very much,
Ron
Il mio nome è Ronald Petrarca e desidererei moltissimo diventare un cittadino italiano *I don't understand* il mio bisnonno Sabatino D'Agostino (Nato a Cagnano Amiterno (AQ) nel 1885) egli non rinunciò alla cittadinanza Italiana fino a che non nacque mia nonna. Quindi c'è una discendenza diretta dal mio bisnonno a mio nonno e a mio padre fino a me.
So che la normale procedura è quella di acquisire tutti i certificati di nascita, matrimonio e morte, tradurli ed inviarli al consolato Italiano a me più vicino (Boston). Questa naturalmente è una procedura estremamente costosa ed io non ho i fondi necessari per produrre tutte le documentazioni necessarie. In mio possesso ho il certificato di nascita mio, di mio padre e di mio nonno, oltre al certificato di cittadinanza Statunitense del mio bisnonno.
So che Lei è il rappresentante in parlamento della zona di origine della mia famiglia e vorrei sapere se Le è possibile aiutarmi in qualche modo per snellire questo iter burocratico. Magari assistendomi inviando direttamente la richiesta alle autoritàitaliane preposte, o in qualsiasi altro modo Le saràpossibile.
Ringraziandola, le porgo i miei Distinti Saluti.
Ronald Petrarca
------
I changed the town name
I live about 50 Miles Ovest from this small town
Theese are some links...
http://www.comuni-italiani.it/066/013/
http://www.viamichelin.com/viamichelin/ ... 20Amiterno
Bye
Re: Help translating a letter????
Thank you VERY much!!!!!!!
Re: Help translating a letter????
Hi Kabubi,kabubi wrote:
Egregio Senatore.
I have a question regarding the salutation: since the senator from L'Aquila-Avezzano (whose jurisdiction Cagnano Amiterno falls under) is Maria Claudia Ioannucci, shouldn’t the letter be addressed to Gentile Senatore or better yet Gentile Senatrice ?
Maria
Re: Help translating a letter????
Interesting approach. Let us know the results.
Debbie
Debbie
Re: Help translating a letter????
yes Debbie, hoping...VaDeb wrote:Interesting approach. Let us know the results.
Debbie
About Gentile Senatore, is just Gentile Senatrice ..
suanj
Envy is the most flattering of flattery
----------------------------------------------
Visit my website:
ITALIAN ORIGIN SEARCH
----------------------------------------------
Visit my website:
ITALIAN ORIGIN SEARCH
Re: Help translating a letter????
I think "Senatrice" is one of most worst word I've ever heard in my life
Like "Ministra" or "Avvocatessa".
I prefer "Senatore" also with woman.
Bye
Like "Ministra" or "Avvocatessa".
I prefer "Senatore" also with woman.
Bye
Re: Help translating a letter????
as you know a, in Italy are the senatrici :Rita Levi Montalcini, Aureliana Alberici, Maria Chiara Acciarini, Vittoria Franco etc.. and for all, wherever, in Camera and Parlamento, also on their same websites, the word is: senatrice ...suanj
Envy is the most flattering of flattery
----------------------------------------------
Visit my website:
ITALIAN ORIGIN SEARCH
----------------------------------------------
Visit my website:
ITALIAN ORIGIN SEARCH
Re: Help translating a letter????
I know the correct way is "Senatrice" (as you can read also here:
http://www.accademiadellacrusca.it/faq/ ... &ctg_id=93 ) but "La Senatore" is also acceptable, and I prefer it.
http://www.accademiadellacrusca.it/faq/ ... &ctg_id=93 ) but "La Senatore" is also acceptable, and I prefer it.
Re: Help translating a letter????
ok, kabubi, sono italiana e ti capisco, personalmente, in qualitàdi donna, preferisco senatrice, perchè la mascolinizzazione, anche se solo in un titolo, non mi piace....ciao, suanjkabubi wrote:I know the correct way is "Senatrice" (as you can read also here:
http://www.accademiadellacrusca.it/faq/ ... &ctg_id=93 ) but "La Senatore" is also acceptable, and I prefer it.
Envy is the most flattering of flattery
----------------------------------------------
Visit my website:
ITALIAN ORIGIN SEARCH
----------------------------------------------
Visit my website:
ITALIAN ORIGIN SEARCH
- JamesBianco
- Staff
- Posts: 879
- Joined: 31 Dec 2004, 00:00
- Location: Westfield, MA.
- Contact:
Re: Help translating a letter????
I would love to hear what you get back from this.Petrarca wrote:Hi,
I qualify under the principle of juris sanguinis since my great-grandfather, Sabattino D'Agostino (who was born in the town of Gaetano Ameiterno in 1885) did not renounce his Italian citizenship until after my grandmother was born. Therefore, there in an unbroken line of decent from my great-grandfather to my grandmother and hence to my father and me.
Re: Help translating a letter????
Ok, I'll let everyone know what happens when it happens....