Translation for Ciriello, Rocco Birth

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
Post Reply
User avatar
dmurphy1940
Master
Master
Posts: 3034
Joined: 05 Jan 2011, 15:55
Location: Boston, Massachusetts

Translation for Ciriello, Rocco Birth

Post by dmurphy1940 »

Grazie,

Dolores
erudita74
Master
Master
Posts: 8443
Joined: 27 Aug 2012, 20:26

Re: Translation for Ciriello, Rocco Birth

Post by erudita74 »


Dated Jan 11, 1891 at 9:10 a.m. in the town hall of Frigento. Appearing was Giuseppantonio Ciriello, age 42, a peasant/farmer in the town. He reported that, at noon on the 10th of the current month, in the house at #7 via Lusciti (sp???-maybe Limiti which we have seen before), a male infant was born to his wife Mariantonia Famiglietti, who was living with him. It was this infant whom he was presenting and to whom was being given the name Rocco. Witnesses to the declaration of the birth, and presentation of the infant, were Pasquale Pelosi, age 28, a shoemaker, and Carmine Pelosi, age 43, a property owner. The witnesses signed the document below, but the informant was illiterate and did not.

Erudita
User avatar
dmurphy1940
Master
Master
Posts: 3034
Joined: 05 Jan 2011, 15:55
Location: Boston, Massachusetts

Re: Translation for Ciriello, Rocco Birth

Post by dmurphy1940 »

This is good! Thanks, Erudita.
Grazie,

Dolores
erudita74
Master
Master
Posts: 8443
Joined: 27 Aug 2012, 20:26

Re: Translation for Ciriello, Rocco Birth

Post by erudita74 »

dmurphy1940 wrote:This is good! Thanks, Erudita.
Hi Dolores
You're very welcome.
Erudita
User avatar
dmurphy1940
Master
Master
Posts: 3034
Joined: 05 Jan 2011, 15:55
Location: Boston, Massachusetts

Re: Translation for Ciriello, Rocco Birth

Post by dmurphy1940 »

:)

I have one more for the evening, Ciampi, Rocco Numero 110. Pretty sure this is a winner!

https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1391298392
Grazie,

Dolores
erudita74
Master
Master
Posts: 8443
Joined: 27 Aug 2012, 20:26

Re: Translation for Ciriello, Rocco Birth

Post by erudita74 »

dmurphy1940 wrote::)

I have one more for the evening, Ciampi, Rocco Numero 110. Pretty sure this is a winner!

https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1391298392

Dated Sept 30, 1890 at 8:30 a.m. in Frigento. Appearing was Pasquale Ciampi, 31, peasant/farmer in the town. He reported that at 6:20 a.m. on the 29th, in the house at 5 Contrada Confine, a male infant was born to his wife, Maria Giuseppa Martone, who was living with him. It was this infant whom he was presenting and was being given the name Rocco. Witnesses were Alfonso Pelosi, age 31, property owner and Carmine Pelosi, age 42, same occupation. The witnesses signed below, but the informant was illiterate and did not.

Erudita
User avatar
dmurphy1940
Master
Master
Posts: 3034
Joined: 05 Jan 2011, 15:55
Location: Boston, Massachusetts

Re: Translation for Ciriello, Rocco Birth

Post by dmurphy1940 »

Thank you so much, Erudita!
Grazie,

Dolores
erudita74
Master
Master
Posts: 8443
Joined: 27 Aug 2012, 20:26

Re: Translation for Ciriello, Rocco Birth

Post by erudita74 »

dmurphy1940 wrote:Thank you so much, Erudita!
Happy to help.
Erudita
User avatar
dmurphy1940
Master
Master
Posts: 3034
Joined: 05 Jan 2011, 15:55
Location: Boston, Massachusetts

Re: Translation for Ciriello, Rocco Birth

Post by dmurphy1940 »

I know you are, and I appreciate it!
Grazie,

Dolores
erudita74
Master
Master
Posts: 8443
Joined: 27 Aug 2012, 20:26

Re: Translation for Ciriello, Rocco Birth

Post by erudita74 »

dmurphy1940 wrote:I know you are, and I appreciate it!

You're in training, Dolores. One of these days, you're going to be better at deciphering these records than those of us who have helped you with the translations!
Erudita
User avatar
dmurphy1940
Master
Master
Posts: 3034
Joined: 05 Jan 2011, 15:55
Location: Boston, Massachusetts

Re: Translation for Ciriello, Rocco Birth

Post by dmurphy1940 »

That's nice of you to say. I plan on "paying it forward" someday, Erudita!
Grazie,

Dolores
Post Reply