Death act

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
Post Reply
smas1973
Master
Master
Posts: 681
Joined: 24 Nov 2013, 03:30
Location: Chicago IL

Death act

Post by smas1973 »

Hello Can I get this death act completely translated please.

https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=1947613

#146

Scott
Thank You For All Your Help With The Translation Of This Documents


Researching Trabia, Palermo surnames Riggio, & Bondi.

Researching Termini Imerese, Palermo surnames Mascari, Spicuzza, Capone, Catalano & Pusateri
erudita74
Master
Master
Posts: 8470
Joined: 27 Aug 2012, 20:26

Re: Death act

Post by erudita74 »

Dated April 7, 1897 at 10 in the town hall. Appearing were two declarants: Cosima Giglio, age 50, a housewife, and Antonina Bova, age 60, a housewife. Both reported that at 8 P.M. yesterday, in the house at #192 via Stesicoro, Filippa Lovatro* had died. She was age 68 and the daughter of deceased Lorenzo Lovatro, and deceased Marina Pusateri. She was the widow of Antonino Candioto. Witnesses to the declaration were Agostino Corso, age 38, and Giuseppe Dichiara, age 38, both porters in the town. Only the town official signed the document.

I'm wondering if this surname became Lovato, as I can't find Lovatro.

Erudita
smas1973
Master
Master
Posts: 681
Joined: 24 Nov 2013, 03:30
Location: Chicago IL

Re: Death act

Post by smas1973 »

thank you very much the surname is Lonatro, Filippa*

Scott
Thank You For All Your Help With The Translation Of This Documents


Researching Trabia, Palermo surnames Riggio, & Bondi.

Researching Termini Imerese, Palermo surnames Mascari, Spicuzza, Capone, Catalano & Pusateri
erudita74
Master
Master
Posts: 8470
Joined: 27 Aug 2012, 20:26

Re: Death act

Post by erudita74 »

Thanks for clarifying Filippa's surname, Scott.
Erudita
Post Reply