Translate please

Having problems with the Italian language? Do you need help to translate or understand an old family document? There is always someone who can help you!
Post Reply
User avatar
kikidoo
Newbie
Newbie
Posts: 1
Joined: 18 May 2006, 00:00

Translate please

Post by kikidoo »

Can anyboday translate this for me?

To be honest, I do not really know what to write. I do not know what to write because I do not know what my future look will like in ten years time. I did not have time to think about it because I’m to busy finishing my school. I especially do not know where I will be in the future. I hope this time next year I will be studying on the university. Well, I do not hope I will be studying, but I hope I will be on the university.
When it comes to stuff like marrying, job or even retirement, I do not even want to think about it. I just hope one day I will have an interesting job. It can be difficult one, I’m not afraid of work, but it has to be interesting. I do not plan coming back home once I finish university. I do not want to complicate, or expect much. I would like to concentrate on my life today and on the near future, and then will see!

Thank you!
User avatar
VaDeb
V.I.P.
V.I.P.
Posts: 1302
Joined: 06 Oct 2003, 00:00

Re: Translate please

Post by VaDeb »

This is a genealogy site. This has nothing to do with genealogy. It sounds like a school project. I suggest you proofread and make corrections to your sentence structure.

Then, try http://babelfish.altavista.com/babelfish/tr for a translation.
wldspirit
Staff
Staff
Posts: 5606
Joined: 17 Nov 2004, 00:00
Location: U.S.A.
Contact:

Re: Translate please

Post by wldspirit »

That put a smile on my face........ :lol:
wldspirit
User avatar
brummy
Newbie
Newbie
Posts: 14
Joined: 29 Apr 2006, 00:00
Location: Australia

Re: Translate please

Post by brummy »

Can someone translate NESSUNA for me.
It is a word on an extract of a birth certificate I received from Comune di Colles San Magno
Campone, Palombo, Fortuna, Colamatteo
wldspirit
Staff
Staff
Posts: 5606
Joined: 17 Nov 2004, 00:00
Location: U.S.A.
Contact:

Re: Translate please

Post by wldspirit »

depends on if it is used as adjective or pronoun........
none, non, no, not, any, no one, not anyone, ect.,........
wldspirit
User avatar
Marisa6
Elite
Elite
Posts: 361
Joined: 09 Mar 2006, 00:00
Location: Scotland

Re: Translate please

Post by Marisa6 »

Think that means 'nobody' or 'no-one'
Visocchi, Forte, Marcantonio, Iannetta
User avatar
Marisa6
Elite
Elite
Posts: 361
Joined: 09 Mar 2006, 00:00
Location: Scotland

Re: Translate please

Post by Marisa6 »

Hi Wildspirit

Posted at the same time :D
Visocchi, Forte, Marcantonio, Iannetta
wldspirit
Staff
Staff
Posts: 5606
Joined: 17 Nov 2004, 00:00
Location: U.S.A.
Contact:

Re: Translate please

Post by wldspirit »

I'm a slow typist...........good thing I don't depend on it for a job qualification!!!!!!!! :?

Lisa
User avatar
suanj
V.I.P.
V.I.P.
Posts: 15264
Joined: 20 Feb 2003, 00:00
Location: Molise region, Italy
Contact:

Re: Translate please

Post by suanj »

kikidoo wrote:Can anyboday translate this for me?

To be honest, I do not really know what to write. I do not know what to write because I do not know what my future look will like in ten years time. I did not have time to think about it because I’m to busy finishing my school. I especially do not know where I will be in the future. I hope this time next year I will be studying on the university. Well, I do not hope I will be studying, but I hope I will be on the university.
When it comes to stuff like marrying, job or even retirement, I do not even want to think about it. I just hope one day I will have an interesting job. It can be difficult one, I’m not afraid of work, but it has to be interesting. I do not plan coming back home once I finish university. I do not want to complicate, or expect much. I would like to concentrate on my life today and on the near future, and then will see!

Thank you!

A essere onesto, realmente non so cosa scrivere. Non so cosa scrivere perché non so cosa vedrò nei prossimi dieci anni. Non ho avuto tempo di pensare a questo proposito perché devo completare i miei studi. Particolarmente dnon so dove sarò in avvenire. Spero che l'anno prossimo studerò all'università. Bene, non spero quale facoltà, ma spero che sia l'università. Quando si parla di sposarsi, o del lavoro o persino della pensione, non desidero neppure pensare a questo. Spero che un giorno io avrò un lavoro interessante. Potrà essere difficile, non mi impaurisce il lavoro, ma deve essere interessante. Non progetto il ritorno a casa quando terminerò l'università. Non desidero complicare, o prevedere molto. Vorrei concentrarmi sulla mia vita di oggi e sul prossimo futuro, e poi vedrò!
suanj
Envy is the most flattering of flattery

----------------------------------------------
Visit my website:
ITALIAN ORIGIN SEARCH
User avatar
Marisa6
Elite
Elite
Posts: 361
Joined: 09 Mar 2006, 00:00
Location: Scotland

Re: Translate please

Post by Marisa6 »

Kikidoo

As a mother I am worrying for you!!! Who is asking you about marriage and your future - especially in a language you don't really understand? Is this someone you have met online? Tread carefully :wink:

Marisa
Visocchi, Forte, Marcantonio, Iannetta
User avatar
wishyou
Veteran
Veteran
Posts: 159
Joined: 12 May 2006, 00:00
Location: Vittorio Veneto

Re: Translate please

Post by wishyou »

Professione: nessuna

Work: no one
nuccia
Staff
Staff
Posts: 4606
Joined: 20 Nov 2005, 00:00
Location: Toronto, Canada
Contact:

Re: Translate please

Post by nuccia »

Marisa6 wrote:Kikidoo

As a mother I am worrying for you!!! Who is asking you about marriage and your future - especially in a language you don't really understand? Is this someone you have met online? Tread carefully :wink:

Marisa
I second this......!

Nuccia
Post Reply